What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,033,749 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: George Paradissis Επιμέλεια: Irini Basdani
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Μύες.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Έχουμε πάνω από 600.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Αποτελούν το 1/3 με 1/2 του σωματικού μας βάρους,
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
και μαζί με τον συνδετικό ιστό,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
μας συγκρατούν, μας κρατούν όρθιους, και μας βοηθούν να κινούμαστε.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Ακόμα κι αν η σωματοδόμηση δεν είναι το χόμπι σου,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
οι μύες χρειάζονται διαρκώς την προσοχή σας
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
διότι ο τρόπος που τους αντιμετωπίζετε σε καθημερινή βάση
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
καθορίζει το αν θα συρρικνωθούν ή θα αναπτυχθούν.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Έστω ότι στέκεστε μπροστά σε μια πόρτα, έτοιμοι να την ανοίξετε.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Ο εγκέφαλος και οι μύες σας συνεργάζονται για να πετύχετε τον σκοπό σας.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Πρώτα, ο εγκέφαλος στέλνει σήμα στους κινητικούς νευρώνες του χεριού.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Εκείνοι, αφού λάβουν το μήνυμα, ενεργοποιούνται,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
κάνοντας τους μυς να συσταλούν και να χαλαρώσουν,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
οι οποίοι τραβώντας τα οστά του χεριού δημιουργούν τη ζητούμενη κίνηση.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Όσο πιο μεγάλη γίνεται η πρόκληση, τόσο μεγαλύτερο σήμα δίνει ο εγκέφαλος,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
και περισσότεροι νευρώνες συσπειρώνονται για να πετύχετε τον σκοπό σας.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Τι θα συμβεί όμως αν η πόρτα είναι φτιαγμένη από ατόφιο σίδερο;
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
Σε αυτήν την περίπτωση, μόνο οι μύες του χεριού σας
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
δεν μπορούν να δημιουργήσουν αρκετή δύναμη για ν' ανοίξουν την πόρτα,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
έτσι ο εγκέφαλος στρέφεται σε άλλους μυς για βοήθεια.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Πατάτε κάτω γερά, σφίγγετε την κοιλιά σας και τεντώνετε την πλάτη σας,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
ώστε να παράξετε αρκετή δύναμη για να την ανοίξετε.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Το νευρικό σας σύστημα μόλις αξιοποίησε πόρους που ήδη διαθέτετε,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
άλλους μυς,
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
ώστε να ανταποκριθεί.
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Ενώ συμβαίνουν αυτά,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
οι μυϊκές σας ίνες υπόκεινται μια άλλου είδους κυτταρική αλλαγή.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Καθώς τις εκθέτετε σε στρες, παθαίνουν μικροσκοπικούς τραυματισμούς,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
που, σε αυτήν την περίπτωση, είναι κάτι καλό.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
Ως απάντηση, τα τραυματισμένα κύτταρα απελευθερώνουν φλεγμονώδη μόρια,
που ονομάζονται κυτοκίνες,
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
που ενεργοποιούν το ανοσοποιητικό σύστημα ώστε να επιδιορθώσει το τραύμα.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
Και εδώ ξεκινάει η μαγεία της μυϊκής ανάπτυξης.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Όσο μεγαλύτερη είναι η ζημιά του μυϊκού ιστού,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
τόσο περισσότερο χρειάζεται το σώμα σου για να την επιδιορθώσει.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
Ο επαναλαμβανόμενος κύκλος τραυματισμού και επιδιόρθωσης
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
τελικά δημιουργεί μυς πιο μεγάλους και πιο δυνατούς
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
καθώς προσαρμόζονται στις διαρκώς μεγαλύτερες απαιτήσεις.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Καθώς το σώμα μας έχει ήδη προσαρμοστεί στις καθημερινές μας δραστηριότητες,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
αυτές γενικά δεν παράγουν αρκετό στρες
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
για να προκαλέσουν ανάπτυξη νέων μυών.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Έτσι, για να χτίσουμε νέους μυς, μια διαδικασία που ονομάζεται υπερτροφία,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
τα κύτταρά μας χρειάζεται να εκτεθούν σε μεγαλύτερα φορτία απ' ότι έχουν συνηθίσει.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
Στην πράξη, αν δεν εκθέτετε διαρκώς τους μύες σας σε κάποιου είδους αντίσταση,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
θα συρρικνωθούν,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
μια διαδικασία γνωστή ως μυϊκή ατροφία.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Αντιθέτως, η έκθεση του μυός σε μεγάλο φορτίο,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
ειδικά ενώ ο μυς επιμηκύνεται,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
κάτι που ονομάζεται έκκεντρη συστολή,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
δημιουργεί τις κατάλληλες συνθήκες για ανάπτυξη.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
Παρόλα αυτά, οι μύες δεν χρειάζονται μόνο δραστηριότητα για να αναπτυχθούν.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Χωρίς κατάλληλη διατροφή, ορμόνες και ξεκούραση,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
το σώμα σου δεν μπορεί να επισκευάσει τις τραυματισμένες μυϊκές ίνες.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Για να διατηρήσουμε τη μυϊκή μας μάζα χρειάζεται πρωτεΐνη στη διατροφή μας,
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
η οποία παρέχει τα δομικά στοιχεία για χτίσιμο νέου ιστού
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
με τη μορφή των αμινοξέων.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
Η επαρκής πρόσληψη πρωτεΐνης, μαζί με φυσικές ορμόνες,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
όπως ο ινσουλινόμορφος αυξητικός παράγοντας, και η τεστοστερόνη,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
βοηθούν το σώμα να μπει σε μια κατάσταση επισκευής και ανάπτυξης ιστών.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Η ζωτική διαδικασία της ανάπλασης, λαμβάνει χώρα κυρίως κατά την ξεκούραση,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
ειδικά το βράδυ, ενώ κοιμόμαστε.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Το φύλο και η ηλικία παίζουν ρόλο σε αυτόν τον μηχανισμό ανάπλασης,
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
γι' αυτό τα νεαρά αγόρια έχοντας περισσότερη τεστοστερόνη
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
βρίσκονται ένα βήμα μπροστά στο παιχνίδι της μυϊκής ανάπτυξης.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Γενετικοί παράγοντες επίσης παίζουν ρόλο στην ικανότητα κάποιου να αναπτύξει μυς.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Κάποιοι έχουν δυνατότερο ανοσοποιητικό που αντιδρά καλύτερα στον μυϊκό τραυματισμό
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
και μπορούν ευκολότερα να επισκευάζουν ή να αντικαθιστούν
τις τραυματισμένες μυϊκές ίνες
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
αυξάνοντας έτσι το δυναμικό μυϊκής ανάπτυξης.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
Το σώμα ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που του βάζουμε.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Αν τραυματίζετε τους μυς σας, τρώτε σωστά, ξεκουράζεστε και επαναλαμβάνετε,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
δημιουργείτε τις συνθήκες να φτιάξετε μυς όσο το δυνατόν πιο μεγάλους και δυνατούς.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
Και στους μύες ισχύει ότι και στη ζωή:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
Η ουσιαστική εξέλιξη απαιτεί προκλήσεις και πίεση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7