What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,013,747 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Los músculos.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Tenemos más de 600 músculos.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Representan entre 1/3 y 1/2 del peso de nuestro cuerpo
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
y, junto con el tejido conectivo,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
nos unen, nos sostienen, y nos ayudan a movernos.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Y tengas por hobby hacer músculos o no,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
los músculos necesitan tu constante atención
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
porque la forma en que los trates cotidianamente
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
determina si se marchitarán o crecerán.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Digamos que estás de pie frente a una puerta, te dispones a abrirla.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
El cerebro y los músculos están perfectamente
preparados para ayudar a lograr este objetivo.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Primero, el cerebro envía una señal a las neuronas motoras del brazo.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Cuando éstas reciben el mensaje, disparan,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
haciendo que los músculos se contraigan y relajen,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
lo cual tira de los huesos del brazo y genera el movimiento necesario.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Cuanto mayor se vuelve el desafío, mayor es la actividad cerebral,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
y más unidades motoras intervienen para ayudarte a lograr la tarea.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Pero ¿qué pasa si la puerta es de acero sólido?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
En este punto, los músculos del brazo solos
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
no podrán generar suficiente tensión para abrirla,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
y el cerebro recurrirá a otros músculos en ayuda.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Plantas los pies, aprietas el abdomen y tensas la espalda,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
generando suficiente fuerza para abrirla de un tirón.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
El sistema nervioso simplemente aprovechó los recursos que ya tiene,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
otros músculos,
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
para satisfacer la demanda.
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Mientras ocurre todo esto,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
las fibras musculares sufren otro tipo de cambio celular.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Conforme las expones al estrés, experimentan daños microscópicos,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
que, en este contexto, es algo bueno.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
En respuesta, las células dañadas liberan moléculas inflamatorias, las citoquinas,
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
que activan el sistema inmune para reparar la herida.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
Aquí es donde ocurre la magia del desarrollo muscular.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Cuanto mayor sea el daño al tejido muscular,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
más el cuerpo tendrá que autorrepararse.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
El ciclo resultante de daño y reparación
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
al final produce músculos más grandes y más fuertes
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
conforme se adaptan progresivamente a demandas mayores.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Como nuestros cuerpos ya se han adaptado a la mayoría de las actividades diarias,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
estas no producen generalmente suficiente estrés,
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
para estimular el crecimiento de nuevo músculo.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Para crear nuevo músculo, un proceso llamado hipertrofia,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
las células necesitan exponerse a cargas más altas de las habituales.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
De hecho, si no expones continuamente a tus músculos a cierta resistencia,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
se encogerán,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
un proceso conocido como atrofia muscular.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Por el contrario, exponer al músculo a un alto grado de tensión,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
sobre todo cuando el músculo se está alargando,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
llamado también contracción excéntrica,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
genera condiciones efectivas para el nuevo crecimiento.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
No obstante, los músculos requieren más que actividad para crecer.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Sin la nutrición apropiada, hormonas y descanso,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
el cuerpo nunca podría reparar las fibras de músculo dañadas.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
La proteína en nuestra dieta preserva la masa muscular
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
proveyendo los bloques que forman el nuevo tejido
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
en forma de aminoácidos.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
La ingesta adecuada de proteínas, junto con hormonas de origen natural,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
como el factor de crecimiento del tipo de la insulina y la testosterona,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
ayuda a cambiar el cuerpo a un estado donde se repara y crea tejido.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Esta reparación ocurre principalmente cuando estamos descansando,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
sobre todo por la noche mientras dormimos.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
El género y la edad afectan a este mecanismo de reparación,
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
por eso los hombres jóvenes con más testosterona
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
tienen ventaja a la hora de crear músculo.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Los factores genéticos también cumplen un rol en la capacidad de crear músculo.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Algunas personas tienen reacciones inmunes más robustas al daño muscular
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
y pueden reparar y reemplazar las fibras musculares dañadas,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
aumentando su musculación potencial.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
El cuerpo responde a las demandas que le hagas.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Si estiras los músculos, comes bien, descansas y repites,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
crearás las condiciones para que tus músculos sean grandes y fuertes.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
Pasa con los músculos como con la vida:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
El crecimiento significativo requiere desafío y estrés.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7