What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,617,578 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Músculos.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Temos mais de 600 músculos.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Constituem um terço a metade do nosso peso corporal
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
e, em conjunto com o tecido conjuntivo,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
mantêm-nos firmes, sustentam-nos e ajudam-nos a movermo-nos.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Quer se preocupem ou não com a musculação,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
os músculos precisam duma atenção permanente
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
porque a forma como os tratarmos diariamente
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
determina se eles se desenvolvem ou não.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Digamos que estamos em frente da porta, prestes a abri-la.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
O cérebro e os músculos estão em sintonia para ajudar-nos a atingir esse objetivo.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Primeiro, o cérebro envia um sinal aos neurónios motores do braço.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Quando eles recebem essa mensagem, disparam,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
fazendo com que os músculos se contraiam e relaxem,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
o que puxa os ossos do braço e gera o movimento necessário.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Quanto maior for o desafio, maior é o sinal enviado pelo cérebro,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
e mais unidades motoras são convocadas para nos ajudar a cumprir a tarefa.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
E se a porta for feita de ferro maciço?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
Nessa altura, os músculos do braço, sozinhos,
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
não conseguirão gerar tensão suficiente para a abrir,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
por isso o cérebro pede ajuda a outros músculos.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Firmamos os pés, contraímos a barriga, retesamos as costas,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
gerando força suficiente para a abrir.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
O nosso sistema nervoso reuniu todos os recursos que temos
01:24
other muscles,
24
84749
1638
— outros músculos — para responder à exigência.
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Enquanto tudo isto acontece,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
as fibras musculares sofrem outro tipo de alteração celular.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Quando as sujeitamos ao esforço, elas sofrem danos microscópicos
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
o que, neste contexto, é uma coisa boa.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
Em resposta, as células danificadas
libertam moléculas inflamatórias, chamadas citocinas
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
que ativam o sistema imunitário para reparar os danos.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
É aí que acontece a magia da musculação.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Quanto maior for o dano para o tecido muscular,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
mais o nosso corpo precisa de se reconstituir.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
O ciclo resultante de danos e reparações
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
acaba por tornar os músculos maiores e mais fortes,
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
à medida que eles se adaptam progressivamente a maiores esforços.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Como o nosso corpo já se adaptou à maior parte das atividades diárias,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
essas normalmente já não provocam esforço suficiente
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
para estimular um desenvolvimento muscular maior.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Assim, para desenvolver mais os músculos, — um processo chamado hipertrofia —
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
as células precisam de ser expostas
a cargas mais pesadas do que estão habituadas.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
Se não expusermos os músculos continuadamente a alguma resistência,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
eles acabam por encolher,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
um processo conhecido por atrofia muscular.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Em contrapartida, expor o músculo a um esforço grande,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
especialmente quando o músculo está alongado
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
— a chamada contração excêntrica —
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
gera condições eficazes para maior desenvolvimento.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
No entanto, para crescerem, os músculos não dependem só da atividade.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Sem uma nutrição adequada, sem hormonas e sem repouso,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
o corpo nunca poderá reparar as fibras musculares danificadas.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
As proteínas na nossa dieta preservam a massa muscular
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
fornecendo os components necessários aos novos tecidos
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
sob a forma de aminoácidos.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
O consumo de proteínas adequadas, juntamente com hormonas naturais
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
como a insulina, fator de crescimento e a testosterona,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
ajudam a colocar o corpo num estado em que o tecido é reparado e aumentado.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Este processo de reparação vital ocorre principalmente quando descansamos,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
em especial, quando dormimos à noite.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
O sexo e a idade afetam este mecanismo de reparação.
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
Por isso, os jovens, com mais testosterona
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
têm vantagem na musculação.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Os fatores genéticos também desempenham um papel
na capacidade de constituir músculo.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Há pessoas que têm reações imunológicas mais robustas aos danos musculares,
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
e são melhores na reparação e substituição das fibras musculares danificadas,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
aumentando o potencial de musculação.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
O corpo reage aos esforços que lhe impomos.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Se esticarmos os músculos, comermos bem, descansarmos e repetirmos,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
criaremos as condições
para tornar os músculos tão grandes e fortes quanto possível.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
Com os músculos passa-se o mesmo que com a vida:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
Um crescimento proveitoso exige desafio e esforço.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7