What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,752,944 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abagnale Revisore: Ana Paula Da Costa Silva
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Muscoli.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Ne abbiamo più di 600.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Costituiscono tra 1/3 e 1/2 del nostro peso corporeo,
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
e, insieme al tessuto connettivo,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
ci tengono insieme, ci sostengono e ci fanno muovere.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
E che il bobybuilding sia o no fra i vostri hobby,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
i muscoli hanno bisogno di attenzioni constanti
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
perché il modo in cui li trattiamo nel quotidiano
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
determinerà il loro sviluppo o il loro avvizzimento.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Immagina di essere davanti ad una porta, pronto ad aprirla.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Cervello e muscoli sono pronti ad aiutarti a riuscire nell'obiettivo.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Innanzitutto, il cervello manda un segnale ai motoneuroni nel braccio.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Ricevuto il messaggio questi si attivano,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
causando la contrazione e il rilassamento dei muscoli,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
che tirano le ossa del braccio e generano il movimento necessario.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Più grande diventa la sfida, più grande è il segnale inviato dal cervello,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
e più numerose saranno le unità motorie attivate per portare a termine il compito.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Ma cosa succede se la porta è di ferro massiccio?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
In quel caso, i soli muscoli del braccio
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
non saranno in grado di generare abbastanza tensione da aprirla,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
quindi il tuo cervello ricorrerà all'aiuto di altri muscoli.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Pianta i piedi a terra, stringi la pancia e tendi la schiena,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
e genererai abbastanza forza da aprirla.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Il tuo sistema nervoso ha appena fatto leva sulle risorse che già possiedi,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
gli altri muscoli,
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
per risolvere il problema.
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Nel mentre,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
le tue fibre muscolari sono sottoposte ad un altro tipo di cambiamento cellulare.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Esponendole ad uno stress, subiranno microscopici danni,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
il che, in questo caso, è un bene.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
In risposta, le cellule lese rilasciano molecole infiammatorie dette citochine,
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
che attivano il sistema immunitario affinché il danno venga ripararato.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
Ed è qui che avviene la magia della crescita muscolare.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Maggiore è il danno al tessuto muscolare,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
maggiore sarà la necessità del tuo corpo di ripararsi.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
Il ciclo di danno e riparazione che ne risulta
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
alla fine renderà i muscoli più grandi e più forti,
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
adeguandoli a richieste sempre più impegnative.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Essendo i nostri corpi all'altezza di molte delle nostre attività quotidiane,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
queste ultime in genere non ci causano abbastanza stress
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
da stimolare la crescita di nuovo tessuto muscolare.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Quindi per generarne, ricorrendo ad un processo detto ipertrofia,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
le nostre cellule devono essere sottoposte a carichi di lavoro maggiori del solito.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
I muscoli, infatti, se non sottoposti ad un certo grado di resistenza,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
finiscono col restringersi --
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
processo noto come atrofia muscolare.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Al contrario, sottoporli ad un elevato grado di tensione,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
soprattutto quando sono in estensione,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
detta anche contrazione eccentrica,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
genera condizioni favorevoli allo sviluppo di nuovi tessuti.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
I muscoli, però, non necessitano di sola attività fisica per poter crescere.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Senza un'alimentazione appropriata, ormoni e riposo,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
l'organismo non sarà mai in grado di riparare le fibre muscolari lese.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Le proteine nella nostra dieta preservano la massa muscolare,
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
fornendoci gli elementi costitutivi per i nuovi tessuti
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
sotto forma di amminoacidi.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
Un'adeguata assunzione di proteine, insieme agli ormoni che secerniamo,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
come il fattore di crescita insulino-simile e il testosterone,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
aiutano il corpo a riparare ed incrementare i propri tessuti.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Questo vitale processo di riparazione avviene perlopiù quando ci riposiamo,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
specialmente di notte mentre dormiamo.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Il sesso e l'età influenzano questo meccanismo,
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
ecco perché i giovani uomini con più testoterone
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
sono avvantaggiati in questo caso.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Anche i fattori genetici hanno un ruolo nella capacità di crescita di muscolare.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Alcuni hanno reazioni immunitarie più forti alle lesioni muscoli
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
ed una maggiore capacità di riparare e sostituire le fibre danneggiate,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
aumentando così il loro potenziale di crescita muscolare.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
Il corpo risponde alle esigenze che gli vengono poste.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Se ti alleni, mangi nel modo giusto, riposi e ripeti questo processo,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
creerai le condizioni per rendere i tuoi muscoli più grandi e più forti.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
I muscoli sono come la vita:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
una crescita significativa richiede stimoli e fatica.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7