What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,617,578 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Niko Fernandez Revisor: Andressa Vieira
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Músculos.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Nós temos mais de 600 deles.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Eles formam entre um terço e metade do nosso peso total
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
e juntamente com tecido conjuntivo,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
eles nos sustentam, mantêm em pé e nos ajudam a nos mover.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
E seja ou não fisiculturismo o seu hobby,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
músculos necessitam de sua atenção constante,
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
porque a maneira como você os trata no dia a dia
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
determina se eles vão crescer ou atrofiar.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Digamos que você está diante de uma porta, pronto para abri-la.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Seu cérebro e músculos estão perfeitamente preparados para te ajudar nesse objetivo.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Primeiro, seu cérebro envia um sinal para os neurônios motores no seu braço.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Quando recebem a mensagem, eles disparam,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
fazendo os músculos contraírem e relaxarem,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
o que puxa os ossos no seu braço e produz o movimento necessário.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Quanto maior se torna o desafio, maiores serão os sinais do cérebro
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
e mais unidades motoras ele agrupa para te ajudar a realizar a tarefa.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Mas e se a porta for feita de ferro sólido?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
A esta altura, os seus músculos do braço sozinhos
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
não serão capazes de gerar tensão suficiente para abri-la,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
então o seu cérebro pede ajuda a outros músculos.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Você firma os seus pés, contrai o abdome e tensiona as costas,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
gerando força suficiente para puxar e abri-la.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Seu sistema nervoso potencializou os recursos que você já tem,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
outros músculos,
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
para atender à demanda.
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Enquanto tudo isso acontece,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
suas fibras musculares passam por um tipo de alteração celular.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Ao serem expostos a tensão, eles sofrem danos microscópicos,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
o que, neste contexto, é uma coisa boa.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
Em resposta, as células feridas liberam moléculas inflamatórias
chamadas citocinas,
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
que ativam o sistema nervoso para reparar o dano.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
É aí a mágica de desenvolvimento muscular acontece.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Quanto maior o dano ao tecido muscular,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
mais o corpo vai precisar se reparar.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
O ciclo resultante de danos e reparos
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
eventualmente torna os músculos maiores e mais fortes
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
conforme se adaptam a demandas progressivamente maiores.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Como nossos corpos já se adaptaram à maioria das atividades do dia a dia,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
elas geralmente não produzem tensão suficiente
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
para estimular novo crescimento muscular.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Para fazer crescer novos músculos, algo chamado hipertrofia,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
nossas células precisam ser expostas a cargas maiores do que estão acostumadas.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
Se seus músculos não forem regularmente expostos a alguma resistência,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
eles vão encolher,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
um processo conhecido como atrofia muscular.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Em contraste, expor o músculo a um alto nível de tensão,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
especialmente enquanto ele está esticando,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
algo chamado de contração excêntrica,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
produz condições eficazes para novo crescimento.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
No entanto, músculos dependem de mais do que apenas atividades para crescer.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Sem nutrição apropriada, hormônios e descanso,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
seu corpo jamais seria capaz de reparar as fibras musculares danificadas.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Proteínas em nossa dieta preservam massa muscular,
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
proporcionando os componentes necessários para novos tecidos
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
na forma de aminoácidos.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
O consumo adequado de proteínas, junto com hormônios que ocorrem naturalmente,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
como fator de crescimento semelhante à insulina e testosterona,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
ajuda a levar o corpo a um estado em que o tecido é reparado e desenvolvido.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Esse processo vital ocorre principalmente quando estamos descansando,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
especialmente à noite, enquanto dormimos.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Gênero e idade afetam o mecanismo de reparação,
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
por isso homens jovens com mais testosterona
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
têm uma vantagem no jogo de crescimento muscular.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Fatores genéticos também têm um papel na capacidade de formar músculos.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Algumas pessoas têm reações imunológicas mais robustas a danos musculares,
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
e são mais capazes de reparar e repor fibras musculares danificadas,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
aumentando seus potenciais de crescimento muscular.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
O corpo responde às demandas que você impõe a ele.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Se você forçar seus músculos, comer corretamente, descansar e repetir,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
vai criar as condições para músculos maiores e o mais fortes possível.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
É assim com músculos, como na vida:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
crescimento significativo requer desafios e tensão.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7