The science of attraction - Dawn Maslar

7,081,633 views ・ 2014-05-08

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eva Hoxha Reviewer: Helena Bedalli
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
Ne kemi deshire te mendojme per ndenjat romantike si spontane
00:08
as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
1
8918
4115
dhe gjera te papershkrueshme qe burojne nga zemra.
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
Por eshte ne te vertete truri yt qe realizon nje seri
00:14
running a complex series of calculations within a matter of seconds
3
14646
4099
komplekse llogaritjesh brenda pak sekondave
00:18
that's responsible for determining attraction.
4
18769
2714
qe jane pergjegjese per percaktimin e terheqjes.
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
Nuk tingellon dhe aq poetike, apo jo?
00:23
But just because the calculations are happening in your brain
6
23634
3154
Por fakti se lllogaritjet po ndodhin ne trurin tend
00:26
doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
nuk do te thote se ndjenjat e ngohta, te mjegullta jane te gjitha ne koken tuaj.
00:30
In fact, all five of your senses play a role,
8
30158
2493
Ne fakt, te pesta shqisat tuaja luajne nje rol,
00:32
each able to vote for, or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
te gjitha kane nje vote ose nje veto, nje lidhje qe nis te lulezoje.
00:36
The eyes are the first components in attraction.
10
36949
2350
Syte jane elementi i pare ne nje terheqje.
00:39
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
11
39323
3769
Shume standarte bukurie mund te variojne
ndermjet kulturave dhe epokave,
00:43
and signs of youth, fertility and good health,
12
43116
2525
dhe shenjat e rinise, pjellorise dhe te shendetit te mire,
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
sic jane floket e gjate e te shkelqyeshem,
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
dhe aroma, lekura e paster,
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
jane pothuaj gjithmone ne kerkese
00:51
because they're associated with reproductive fitness.
16
51312
2897
sepse ato jane te shoqeruara me nje pershtatje riprodhuese.
00:54
And when the eyes spot something they like,
17
54233
2199
Dhe kur syte vene re dicka qe e pelqejne,
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
instikti yne eshte te levizim me afer
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
ne menyre qe shqisat e tjera te hetojne.
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
Hunda kontribuon ne romance
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
me shume sesa thjesht nuhatja e parfumit apo kolonjes.
01:05
It's able to pick up on natural chemical signals
22
65612
2601
Ajo eshte e afte te mbledhe sinjale kimike
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
te njohura si feromone.
01:09
These not only convey
24
69803
1277
Keto jo vetem qe sigurojne informacione
01:11
important physical or genetic information about their source
25
71104
3425
fizike dhe gjenetike te rendesishme ne lidhje me burimin e tyre
01:14
but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
por jane ne gjendje te aktivizojne nje pergjigje
psikologjike ose nje sjellje ne marresin e tyre.
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
Ne nje studim, nje grup femrash ne stade te ndryshme te ciklit te tyre te ovulimit
01:21
at different points in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
veshen te njejten bluze per tre nete.
01:26
After male volunteers were randomly assigned
30
86525
2456
Pasi meshkuj vullnetare u caktuan ne menyre rastesore
01:29
to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
31
89005
3968
per te nuhatur njeren nga bluzat e veshura,
ose nje te paveshur,
01:32
saliva samples showed an increase in testosterone
32
92997
3744
shembuj te peshtymes treguan nje rritje ne testosteron
01:36
in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
33
96765
3742
ne ata qe kishin nuhatur bluzat e veshura nga femrat ne ovulim.
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
Nje rritje e tille ne testosteron
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
mund ti jape nje mashkulli shtysen per te ndjekur nje grua
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
te cilen nuk mund ta kishte vene re ndryshe.
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
Hunda e nje femre eshte e pershtatur ne menyre te vecante
01:49
to MHC molecules, which are used to fight disease.
38
109183
3933
ndaj molekulave MHC
te cilat perdoren per te luftuar semundjet.
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
Ne kete menyre, te kundertat terhiqen.
01:55
When a study asked women to smell T-shirts that had been worn by different men,
40
115617
4415
Kur nje studim i kerkoi femrave te nuhasin bluzat
te cilat ishin veshur nga meshkuj te ndryshem,
02:00
they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
ato preferuan eren e atyre meshkujve
molekulat MHC e te cileve ndryshonte nga e tyrja.
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
Kjo ka kuptim.
02:06
Genes that result in a greater variety of immunities
43
126402
2683
Gjenet te cilat rezultojne ne nje shumellojshmeri me te madhe ne imunitet
02:09
may give offspring a major survival advantage.
44
129109
2610
mund ti japin pasardhesve nje avantazh mbijetese me te madhe.
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
Veshet tone gjithashtu percaktojne terheqjen.
02:15
Men prefer females with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
Meshkujt preferojne femra me zera te larte dhe gjallerues,
02:18
and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
47
138544
4296
dhe me nje akustike te gjere,
e lidhur kjo me mase te vogel trupore.
02:22
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing
48
142864
4428
Nderkohe qe femrat preferojne zera te ulet,
me nje spekter te ngushte
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
qe sugjeron permasa te medha ne trup.
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
Dhe nuk eshte cudi,
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
prekja rezulton te jete thelbesore ne romance.
02:33
In this experiment, not realizing the study had begun,
52
153530
3666
Ne kete eksperiment,
duke mos e kuptuar qe studimi kishte filluar,
02:37
participants were asked to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
pjesemarresve iu kerkuan te mbajne kafene per pak kohe,
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
te ftohte ose te ngrohte.
02:42
Later, the participants read a story about a hypothetical person,
55
162746
3504
Me vone, pjesemarresve iu kerkua te lexojne nje tregim
per nje person hipotetik,
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
dhe iu kerkua te vleresojne personalitetin e tyre.
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
Ata qe kishin mbajtur nje filxhan te ngrohte kafeje
02:50
perceived the person in the story as happier,
58
170843
2871
e vleresuan personin ne tregim si me te lumtur,
02:53
more social, more generous and better-natured
59
173738
3794
me te shoqerueshem, me bujar dhe me te dashur
02:57
than those who had held the cup of iced coffee,
60
177556
2690
sesa ata qe kishin mbajtur nje filxhan te ftohte kafeje,
03:00
who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
te cilet e vleresuan personin si te ftohte, stoik dhe jo te dhembshur.
03:04
If a potential mate has managed to pass all these tests,
62
184761
3086
Nese nje partner i mundshem i ka kaluar
te gjitha keto teste, eshte akoma dhe nje:
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
puthja e pare famekeqe,
03:11
a rich and complex exchange of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
nje shkembim i pasur dhe kompleks
i sinjaleve te prekjes dhe kimike,
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
sic eshte aroma e gojes,
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
shija e gojes.
03:20
This magical moment is so critical that a majority of men and women
68
200094
3934
Momenti magjik eshte kaq kritik
saqe nje pjese e madhe meshkujsh dhe femrash
03:24
have reported losing their attraction to someone
69
204052
2301
kane treguar se e kane humbur terheqjen ndaj dikujt
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
pas nje puthje te pare te keqe.
03:28
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded
71
208762
2910
Por nese terheqja konfirmohet,
vershon gjaku
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
me norepinefrine,
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
qe aktivizon sistemin tend te fluturoj ose te luftoj.
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
Zemra jote rreh me shpejt,
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
bebet e syrit zmadhohen,
03:38
and your body releases glucose for additional energy,
76
218533
3090
dhe trupi jot liron glukoze per energji shtese,
03:41
not because you're in danger but because your body is telling you
77
221647
3128
jo sepse jeni ne rrezik
por sepse trupi yt po te thote
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
se dicka e rendesishme po ndodh.
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
Per te ndihmuar ne fokusim,
03:47
norepinephrine creates a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
norepinefrina krijon nje lloj shikimi si tunel
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
qe bllokon te gjithe shperqendrimet qe te rrethojne,
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
qe ndoshta dhe shtremberojne kuptimin tend per kohen,
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
dhe permiresojne kujtesen tende.
03:57
This might explain why people never forget their first kiss.
84
237153
2958
Kjo mund te shpjegoje se pse njerezit nuk e harrojne puthjen e tyre te pare.
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
Ideja se kaq shume nga terheqja jone
04:03
being influenced by chemicals and evolutionary biology
86
243058
3241
influencohet nga biologjia kimike dhe evoluese
04:06
may seem cold and scientific rather than romantic,
87
246323
2692
mund te duket e ftohte dhe shkencore sesa romantike,
04:09
but the next time you see someone you like,
88
249039
2296
por heren tjeter qe shikoni dike qe ju pelqen,
04:11
try to appreciate how your entire body is playing matchmaker
89
251359
3961
perpiqu te vleresosh sesi i gjithe truri yt po luan nje mbleseri
04:15
to decide if that beautiful stranger is right for you.
90
255344
2898
per te percaktuar nese ai i huaj i bukur eshte i duhuri per ty.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7