下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
我々は恋愛感情を
心から自然に生じる
00:08
as spontaneous and indescribable
things that come from the heart.
1
8918
4115
理屈では表現できないものと
考えるのが好きです
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
しかし実は あなたの脳が 複雑な計算を
00:14
running a complex series of calculations
within a matter of seconds
3
14646
4099
数秒のうちにやってのけていて
00:18
that's responsible
for determining attraction.
4
18769
2714
それにより魅力を感じるかが
決まるのです
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
あんまり詩的じゃありませんよね?
00:23
But just because the calculations
are happening in your brain
6
23634
3154
しかし脳の中で計算しているといっても
00:26
doesn't mean those warm,
fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
温かく曖昧な感情が全て
頭の中だけにある訳ではありません
00:30
In fact, all five
of your senses play a role,
8
30158
2493
実は あなたの五感全てが
ある役割を果たすのです
00:32
each able to vote for,
or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
五感は魅力の有無を多数決で決めたり
時には一つの感覚が独断で判断します
00:36
The eyes are the first
components in attraction.
10
36949
2350
目は魅力を感じるうえで
第一の要素です
00:39
Many visual beauty standards vary
between cultures and eras,
11
39323
3769
多くの場合 視覚的な美しさの基準は
文化や時代によって異なります
00:43
and signs of youth,
fertility and good health,
12
43116
2525
一方 若さ 多産さや健康の象徴―
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
たとえば 長くてつややかな髪
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
なめらかで傷一つない肌は
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
大抵 いつも大人気です
00:51
because they're associated
with reproductive fitness.
16
51312
2897
なぜならそれらは生殖適応度と
関連しているからです
00:54
And when the eyes spot
something they like,
17
54233
2199
そして目が好みの何かをキャッチすると
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
私たちは本能的にそれに
近づいていき
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
他の感覚が詳しく
調べていきます
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
鼻が恋愛に果たす貢献は
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
香水やコロンの匂いに気づくこと
以上のものです
01:05
It's able to pick up
on natural chemical signals
22
65612
2601
鼻は自然の化学信号をキャッチするのです
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
それがフェロモンです
01:09
These not only convey
24
69803
1277
フェロモンはそれを発する人の重要な
01:11
important physical or genetic information
about their source
25
71104
3425
身体的・遺伝的情報を伝えるだけでなく
01:14
but are able to activate a physiological
or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
受け手の生理学的 もしくは
行動的な反応を活性化します
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
ある研究では異なる排卵周期にある
女性たちが
01:21
at different points
in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
3夜同じTシャツを着ました
01:26
After male volunteers
were randomly assigned
30
86525
2456
男性ボランティアが
ランダムに割り当てられ
01:29
to smell either one of the worn shirts,
or a new unworn one,
31
89005
3968
その着用後のシャツか
新しいシャツの何れかの
匂いを嗅いだ後
01:32
saliva samples showed
an increase in testosterone
32
92997
3744
唾液サンプルでテストステロンの増加が
検出されたのは
01:36
in those who had smelled a shirt worn
by an ovulating woman.
33
96765
3742
排卵中の女性が着たシャツを
嗅いだ男性のものでした
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
そのようなテストステロンの上昇は
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
男性に女性を求めるよう後押しします
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
それがなければ彼は
気がつかなかったかもしれません
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
女性の鼻は特に
01:49
to MHC molecules,
which are used to fight disease.
38
109183
3933
MHC分子に敏感です
MHC分子は病気と闘う物質です
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
この場合は 逆のタイプに魅かれます
01:55
When a study asked women to smell T-shirts
that had been worn by different men,
40
115617
4415
ある研究では女性に
Tシャツの匂いを嗅いでもらいました
さまざまな男性が着たものです
02:00
they preferred the odors of those
whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
彼女らが好んだ匂いは
MHC分子が自分たちのそれと異なる
男性のものでした
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
これは理解しやすいことです
02:06
Genes that result in a greater
variety of immunities
43
126402
2683
多様な免疫系をもつことに
つながる遺伝子は
02:09
may give offspring
a major survival advantage.
44
129109
2610
子孫が生き残る確率を
上げるでしょう
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
私たちの耳もまた
魅力を決定します
02:15
Men prefer females
with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
男性は女性の高く
息の漏れるような声や
02:18
and wide formant spacing,
correlated with smaller body size.
47
138544
4296
広いフォルマント間隔の声が好きです
これらは小さな体のサイズに
関係する特徴です
02:22
While women prefer low-pitched voices
with a narrow formant spacing
48
142864
4428
一方 女性は低くて
狭いフォルマント間隔の声を好みます
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
これは体のサイズが大きいことを
意味しています
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
そして驚くまでもなく
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
触覚は恋愛において決定的な要素です
02:33
In this experiment,
not realizing the study had begun,
52
153530
3666
この実験では
研究が始まったとは知らされないまま
02:37
participants were asked
to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
参加者たちはコーヒーを
短時間手にとるよう言われました
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
ホットかアイスかどちらかです
02:42
Later, the participants read a story
about a hypothetical person,
55
162746
3504
その後 参加者は物語を読みました
それは架空の人物に関するもので
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
参加者はその人物の性格評価を
求められました
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
ホットコーヒーを手にした参加者は
02:50
perceived the person
in the story as happier,
58
170843
2871
その人物をより幸せそうで
02:53
more social, more generous
and better-natured
59
173738
3794
社交的で 寛大
気立てのよい人と認知しました
02:57
than those who had held
the cup of iced coffee,
60
177556
2690
それに比べ アイスコーヒーを
手にした人たちは
03:00
who rated the person as cold,
stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
その人物を冷たくて ストイックで
情の薄い人だと評価しました
03:04
If a potential mate has managed
to pass all these tests,
62
184761
3086
もしカップル候補がなんとか
これらのテストを全てパスしても
まだもう一つあります
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
悪名高きファーストキスです
03:11
a rich and complex exchange
of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
触覚や一連の化学的な信号が
豊かに かつ複雑に交換されます
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
たとえば息の匂い
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
お互いの口の味など
03:20
This magical moment is so critical
that a majority of men and women
68
200094
3934
この神秘的な瞬間はとても重要で
多くの男女が
03:24
have reported losing
their attraction to someone
69
204052
2301
相手に対する魅力を失ってしまったと
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
ひどいファーストキスの後に報告しています
03:28
Once attraction is confirmed,
your bloodstream is flooded
71
208762
2910
一度魅力が確認されると
人の血液には
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
ノルエピネフリンが増大し
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
人の「闘争・逃走システム」が
活性化されます
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
胸の鼓動は早まり
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
瞳孔は広がり
03:38
and your body releases glucose
for additional energy,
76
218533
3090
エネルギーを得るために
身体からはグルコースが放出されます
03:41
not because you're in danger
but because your body is telling you
77
221647
3128
それはあなたが危機に
瀕しているからではなく
何か重要なことが起きていることを
あなたの体が教えてくれているのです
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
何か重要なことが起きていることを
あなたの体が教えてくれているのです
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
あなたの集中を助けるために
03:47
norepinephrine creates
a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
ノルエピネフリンはある種の
視野狭窄を作り上げます
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
周囲の邪魔なものをブロックし
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
時間感覚さえ狂わせます
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
そして記憶を高めたりもします
03:57
This might explain why people
never forget their first kiss.
84
237153
2958
だから人々はファーストキスを
忘れないのでしょう
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
私たちの魅力についての考えは
04:03
being influenced by chemicals
and evolutionary biology
86
243058
3241
化学物質や進化生物学の影響を
受けていますが
04:06
may seem cold and scientific
rather than romantic,
87
246323
2692
それらはロマンティックというよりは
情が無く 科学的です
04:09
but the next time
you see someone you like,
88
249039
2296
しかし次にあなたが
好きな人を見つけたとき
04:11
try to appreciate how your entire body
is playing matchmaker
89
251359
3961
いかにあなたの体が結婚斡旋人を
演じるか感じ取ってみましょう
04:15
to decide if that beautiful
stranger is right for you.
90
255344
2898
「美しき他人」があなたにお似合いの
人であるかを決めるために
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。