The science of attraction - Dawn Maslar

7,049,082 views ・ 2014-05-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Paul Collins Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
On aime imaginer que les sentiments romantiques sont spontanés
00:08
as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
1
8918
4115
et des choses indescriptibles qui viennent du cœur.
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
Mais en réalité, c'est votre cerveau qui réalise
00:14
running a complex series of calculations within a matter of seconds
3
14646
4099
une série complexe de calculs en l'espace de quelques secondes
00:18
that's responsible for determining attraction.
4
18769
2714
qui est responsable dans la détermination de l'attirance.
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
Pas si poétique que ça, n'est-ce pas ?
00:23
But just because the calculations are happening in your brain
6
23634
3154
Mais le fait que les calculs se font dans votre cerveau,
00:26
doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
n'implique pas que ces sensations de trouble et de chaleur
00:30
In fact, all five of your senses play a role,
8
30158
2493
ne soient que dans la tête. En fait, vos cinq sens contribuent tous,
00:32
each able to vote for, or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
chacun pouvant voter pour une attirance ou y mettre son veto.
00:36
The eyes are the first components in attraction.
10
36949
2350
Les yeux sont les premiers éléments de l'attirance.
00:39
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
11
39323
3769
Bien des critères de beauté varient
entre les cultures et les époques,
00:43
and signs of youth, fertility and good health,
12
43116
2525
et les signes de jeunesse, de fertilité et de bonne santé
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
tels que des longs cheveux brillants,
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
ou une peau douce, sans cicatrice,
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
sont presque toujours recherchés
00:51
because they're associated with reproductive fitness.
16
51312
2897
car ils sont associés à la capacité reproductive.
00:54
And when the eyes spot something they like,
17
54233
2199
Et quand les yeux voient quelque chose qu'ils aiment,
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
nous nous rapprochons instinctivement,
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
pour que les autres sens puissent mener l'enquête.
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
La contribution du nez aux histoires d'amour
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
ne se limite pas à remarquer un parfum.
01:05
It's able to pick up on natural chemical signals
22
65612
2601
Il peut flairer les signaux chimiques naturels
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
qu'on appelle phéromones.
01:09
These not only convey
24
69803
1277
Ils transmettent non seulement
01:11
important physical or genetic information about their source
25
71104
3425
des informations génétiques ou physiques importantes
01:14
but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
sur leur source mais peuvent activer une réaction
physiologique ou comportementale chez le destinataire. Dans une étude,
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
un groupe de femmes à des stades différents de leur cycle d'ovulation
01:21
at different points in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
ont porté le même t-shirt trois nuits durant.
01:26
After male volunteers were randomly assigned
30
86525
2456
Après que des volontaires masculins aient été choisis au hasard
01:29
to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
31
89005
3968
pour sentir l'un des t-shirts portés,
ou un nouveau non-porté,
01:32
saliva samples showed an increase in testosterone
32
92997
3744
les échantillons de salive ont montré une augmentation de testostérone
01:36
in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
33
96765
3742
chez ceux qui avaient senti un t-shirt porté par une femme en ovulation.
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
Une telle montée de testostérone
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
peut pousser un homme à poursuivre une femme
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
qu'il n'aurait peut-être pas remarquée autrement.
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
Le nez d'une femme est en particulier en phase
01:49
to MHC molecules, which are used to fight disease.
38
109183
3933
avec les molécules CMH,
utilisées pour lutter contre les maladies.
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
Dans ce cas-là, les contraires s'attirent.
01:55
When a study asked women to smell T-shirts that had been worn by different men,
40
115617
4415
Quand on a demandé à des femmes de sentir des t-shirts
ayant été portés par différents hommes,
02:00
they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
elles ont préféré les odeurs de ceux dont
les molécules CMH différaient des leurs.
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
C'est logique.
02:06
Genes that result in a greater variety of immunities
43
126402
2683
Les gènes qui donnent une plus grande variété d'immunités
02:09
may give offspring a major survival advantage.
44
129109
2610
peuvent constituer un avantage de survie majeur pour la progéniture.
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
Nos oreilles déterminent aussi l'attirance.
02:15
Men prefer females with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
Les hommes préfèrent les femmes avec des voix aiguës et qui chuchotent,
02:18
and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
47
138544
4296
avec des formants très espacés,
combinés à un corps de plus petite taille.
02:22
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing
48
142864
4428
Tandis que les femmes préfèrent des voix graves
avec des formants peu espacés
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
qui suggèrent un corps de constitution plus solide.
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
Et sans surprise,
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
le toucher se révèle être primordial pour une idylle.
02:33
In this experiment, not realizing the study had begun,
52
153530
3666
Dans cette expérience,
ignorant que l'étude avait commencé,
02:37
participants were asked to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
on a demandé aux participants de tenir brièvement un café,
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
soit chaud, soit glacé.
02:42
Later, the participants read a story about a hypothetical person,
55
162746
3504
Ensuite, les participants ont lu une histoire
qui parlait d'une personne fictive,
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
et on leur a demandé de juger sa personnalité.
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
Ceux qui avaient tenu la tasse de café chaud
02:50
perceived the person in the story as happier,
58
170843
2871
percevaient le personnage comme étant plus heureux,
02:53
more social, more generous and better-natured
59
173738
3794
plus sociable, plus généreux et plus aimable
02:57
than those who had held the cup of iced coffee,
60
177556
2690
que ceux qui avaient tenu la tasse de café glacé,
03:00
who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
qui jugeaient le personnage comme étant froid, stoïque et pas affectueux.
03:04
If a potential mate has managed to pass all these tests,
62
184761
3086
Si un partenaire potentiel a réussi
à passer tous ces tests, il en reste encore un :
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
le fameux premier baiser,
03:11
a rich and complex exchange of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
un échange riche et complexe
de signaux chimiques et tactiles,
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
comme l'haleine de la personne,
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
et le goût de leur bouche.
03:20
This magical moment is so critical that a majority of men and women
68
200094
3934
Ce moment magique est tellement crucial
qu'une majorité d'hommes et de femmes
03:24
have reported losing their attraction to someone
69
204052
2301
ont indiqué avoir perdu leur attirance pour quelqu'un
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
après un mauvais premier baiser.
03:28
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded
71
208762
2910
Une fois l'attirance avérée,
votre système sanguin
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
est inondé de noradrénaline,
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
qui met en route votre système de combat-fuite.
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
Votre cœur bat plus vite,
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
vos pupilles se dilatent,
03:38
and your body releases glucose for additional energy,
76
218533
3090
et votre corps libère du glucose pour avoir de l'énergie supplémentaire,
03:41
not because you're in danger but because your body is telling you
77
221647
3128
non pas à cause d'un danger
mais car votre corps vous dit
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
que quelque chose d'important se passe.
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
Pour vous aider à vous concentrer,
03:47
norepinephrine creates a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
la noradrénaline crée une sorte de vision tunnellaire,
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
qui bloque toutes les distractions environnantes,
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
déformant peut-être même votre notion du temps,
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
et améliorant votre mémoire.
03:57
This might explain why people never forget their first kiss.
84
237153
2958
Ça pourrait expliquer pourquoi les gens n'oublient jamais leur premier baiser.
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
L'idée que tant de notre attirance
04:03
being influenced by chemicals and evolutionary biology
86
243058
3241
soit influencée par des produits chimiques et une biologie évolutionniste
04:06
may seem cold and scientific rather than romantic,
87
246323
2692
peut sembler froid et scientifique plus que romantique,
04:09
but the next time you see someone you like,
88
249039
2296
mais la prochaine fois que quelqu'un vous plaît,
04:11
try to appreciate how your entire body is playing matchmaker
89
251359
3961
essayez d'apprécier comme votre corps tout entier joue les entremetteurs
04:15
to decide if that beautiful stranger is right for you.
90
255344
2898
pour déterminer si ce bel inconnu est fait pour vous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7