The science of attraction - Dawn Maslar

7,049,082 views ・ 2014-05-08

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
Romantične osjećaje često doživljavamo kao spontane
00:08
as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
1
8918
4115
i neopisive osjećaje koji dolaze iz srca.
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
Zapravo je mozak taj koji upravlja složenim
00:14
running a complex series of calculations within a matter of seconds
3
14646
4099
sustavom kalkulacija unutar sekunde
00:18
that's responsible for determining attraction.
4
18769
2714
odgovornih za određivanje privlačnosti.
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
Zapravo ne zvuči tako poetično,zar ne?
00:23
But just because the calculations are happening in your brain
6
23634
3154
Iako se sve kalkulacije događaju u mozgu,
00:26
doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
to ne znači da su ti topli, ugodni osjećaji samo u vašem mozgu.
00:30
In fact, all five of your senses play a role,
8
30158
2493
Naprotiv,svih pet osjetila igraju ulogu,
00:32
each able to vote for, or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
svaki u mogućnosti da pridonese u izgradnji privlačnosti.
00:36
The eyes are the first components in attraction.
10
36949
2350
Oči su prvi sastavni dio privlačnosti.
00:39
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
11
39323
3769
Norme vizualne ljepote variraju
u različitom kulturama i razdobljima
00:43
and signs of youth, fertility and good health,
12
43116
2525
kao i znakovi mladosti, plodnosti i zdravlja
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
kao što su duga, sjajna kosa
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
ili glatka, čista koža,
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
koji su gotovo uvijek traženi
00:51
because they're associated with reproductive fitness.
16
51312
2897
jer se povezuju sa sposobnošću reprodukcije.
00:54
And when the eyes spot something they like,
17
54233
2199
Kada oči primjete nešto što im se sviđa,
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
instinktivno se želimo približiti
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
kako bi i druga osjetila mogla istraživati.
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
Doprinos osjetila njuha romantičnosti
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
je više od pukog primjećivanja parfema.
01:05
It's able to pick up on natural chemical signals
22
65612
2601
Njuh registrira prirodne kemijske signale
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
znane kao feromoni.
01:09
These not only convey
24
69803
1277
Oni nisu važni samo kao prenosnici
01:11
important physical or genetic information about their source
25
71104
3425
fizičkih ili genetskih informacija svog izvora,
01:14
but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
nego su i u mogućnosti aktivirati fiziološki
i bihevioralni odgovor u primatelju.
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
U jednoj studiji, grupa žena u različitoj fazi ovulacijskog ciklusa
01:21
at different points in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
nosila je tri noći istu majicu.
01:26
After male volunteers were randomly assigned
30
86525
2456
Muškarcima volonterima je nasumično dodijeljeno
01:29
to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
31
89005
3968
da pomirišu svaku od majica,
kao i novu, nenošenu,
01:32
saliva samples showed an increase in testosterone
32
92997
3744
uzorci sline pokazali su veći udio testesterona
01:36
in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
33
96765
3742
u onih koji su mirisali majicu žene koja ovulira.
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
Takav porast testesterona
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
je doprinos koji omogućuje muškarcu da pristupi ženi
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
koju inače možda nebi ni zamjetio.
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
Ženski nos je osobito prilagođen
01:49
to MHC molecules, which are used to fight disease.
38
109183
3933
za MHC molekule,
koje su aktivirane u borbi protiv bolesti,
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
u ovom slučaju, suprotnosti se privlače.
01:55
When a study asked women to smell T-shirts that had been worn by different men,
40
115617
4415
U istraživanju je zatraženo da žene pomirišu majice
koje su nosili različiti muškarci,
02:00
they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
privlačniji su im bili mirisi onih
čije su se MHC molekule razlikovale od njihovih.
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
Što i ima smisla.
02:06
Genes that result in a greater variety of immunities
43
126402
2683
Geni koji imaju za posljedicu veću raznolikost imuniteta
02:09
may give offspring a major survival advantage.
44
129109
2610
mogu dati potomcima veću prednost u preživljavanju.
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
Naše uši također određuju privlačnost.
02:15
Men prefer females with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
Muškarci tako preferiraju žene sa visokim i piskavim glasom
02:18
and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
47
138544
4296
i različitim formantima,
često povezanim sa manjom veličinom tijela.
02:22
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing
48
142864
4428
Dok žene preferiraju muškarce sa dubokim glasovima
i užim spektrom formanta
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
koji nagovještaju veća tijela.
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
Nimalo iznenađujuće,
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
ispostavlja se da je dodir od najveće važnosti u romantičnosti.
02:33
In this experiment, not realizing the study had begun,
52
153530
3666
U ovom eksperimentu,
ne shvaćajući da je istraživanje počelo,
02:37
participants were asked to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
sudionici su zamoljeni da nakratko pridrže šalicu kave,
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
vruću ili hladnu.
02:42
Later, the participants read a story about a hypothetical person,
55
162746
3504
Kasnije,sudionici su pročitali priču
o hipotetskoj osobi,
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
te su zamoljeni da ocijene njezinu osobnost.
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
Oni koji su držali vruću šalicu kave,
02:50
perceived the person in the story as happier,
58
170843
2871
percipirali su osobu iz priče kao sretniju,
02:53
more social, more generous and better-natured
59
173738
3794
društveniju,velikodušniju i bolje naravi
02:57
than those who had held the cup of iced coffee,
60
177556
2690
od onih koji su držali šalicu ledeno hladne kave,
03:00
who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
ocijenivši osobu kao hladnu,ravnodušnu i nezainteresiranu.
03:04
If a potential mate has managed to pass all these tests,
62
184761
3086
Ako je potencialni partner i uspio proći
sve ove testove, preostaje mu još jedan
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
ozloglašeni prvi poljubac,
03:11
a rich and complex exchange of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
bogata i kompleksa izmjena
taktilnih i kemijskih signala,
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
kao što su miris nečijeg daha
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
i okus njegovih usta.
03:20
This magical moment is so critical that a majority of men and women
68
200094
3934
Taj čarobni trenutak je toliko kritičan
da većina muškaraca i žena
03:24
have reported losing their attraction to someone
69
204052
2301
izjavljuju kako su izgubili zanimanje za osobu
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
nakon lošeg prvog poljupca.
03:28
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded
71
208762
2910
Jednom kada je privlačnost uspostavljena,
vaš krvni sustav je poplavljen
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
norepinefrinom,
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
koji aktivira sustav borbe ili bježanja.
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
Srce kuca brže,
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
zjenice se šire,
03:38
and your body releases glucose for additional energy,
76
218533
3090
a tijelo ispušta glukozu za stjecanje dodatne energije,
03:41
not because you're in danger but because your body is telling you
77
221647
3128
ne zato što smo u opasnosti,
već zato što nam tijelo govori
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
da se nešto važno događa.
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
Kako bi se bolje usredotočili,
03:47
norepinephrine creates a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
norepinefrin stvara svojevrsni 'tunelski' vid,
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
blokiravši sva okolna odvlačenja pažnje,
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
možda čak i iskrivljuje osjećaj za vrijeme,
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
te pospješuje pamćenje.
03:57
This might explain why people never forget their first kiss.
84
237153
2958
Što može objasniti zašto ljudi nikada ne zaboravljaju svoj prvi poljubac.
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
Spoznaja kako je veliki udio privlačnosti
04:03
being influenced by chemicals and evolutionary biology
86
243058
3241
pod utjecajem kemije i evolucijske biologije
04:06
may seem cold and scientific rather than romantic,
87
246323
2692
može se činiti hladnim i znanstvenim, prije no romantičnim,
04:09
but the next time you see someone you like,
88
249039
2296
ali slijedeći put kada vidite nekoga tko vam se sviđa,
04:11
try to appreciate how your entire body is playing matchmaker
89
251359
3961
pokušajte cijeniti kako cijelo vaše tijelo nastoji
04:15
to decide if that beautiful stranger is right for you.
90
255344
2898
odlučiti je li prekrasni stranac uistinu pravi odabir za vas.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7