The science of attraction - Dawn Maslar

7,049,082 views ・ 2014-05-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Enes Revisora: Margarida Ferreira
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
Gostamos de pensar que os sentimentos românticos são espontâneos
00:08
as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
1
8918
4115
e coisas indescritíveis que vêm do coração.
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
Mas é, efetivamente, o cérebro a processar uma complexa
00:14
running a complex series of calculations within a matter of seconds
3
14646
4099
série de cálculos numa fração de segundos
00:18
that's responsible for determining attraction.
4
18769
2714
que é responsável por determinar a atração.
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
Não é muito poético, pois não?
00:23
But just because the calculations are happening in your brain
6
23634
3154
Mas, só porque os cálculos estão a ocorrer no cérebro
00:26
doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
não significa que essas sensações quentes e difusas estejam todas na cabeça.
De facto, todos os cinco sentidos desempenham um papel,
00:30
In fact, all five of your senses play a role,
8
30158
2493
00:32
each able to vote for, or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
cada um capaz de contribuir, ou não, para um florescer da atração.
00:36
The eyes are the first components in attraction.
10
36949
2350
Os olhos são os primeiros elementos na atração.
00:39
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
11
39323
3769
Muitos padrões visuais de beleza
variam entre culturas e épocas,
e sinais de juventude, fertilidade e boa saúde
00:43
and signs of youth, fertility and good health,
12
43116
2525
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
tais como cabelos compridos e lustrosos,
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
ou pele macia, sem cicatrizes,
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
são, quase sempre, procurados
00:51
because they're associated with reproductive fitness.
16
51312
2897
porque estão associados à capacidade reprodutiva.
00:54
And when the eyes spot something they like,
17
54233
2199
E, quando os olhos encontram algo de que gostam
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
o instinto é de nos aproximarmos
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
para que os outros sentidos possam investigar.
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
A contribuição do nariz para o romance
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
é mais do que notar perfumes ou colónias.
01:05
It's able to pick up on natural chemical signals
22
65612
2601
Ele é capaz de captar sinais químicos naturais
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
conhecidos como feromonas.
01:09
These not only convey
24
69803
1277
Estas não só transmitem importantes
01:11
important physical or genetic information about their source
25
71104
3425
informações físicas e genéticas acerca da sua fonte
01:14
but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
como são capazes de originar um estado fisiológico,
ou uma resposta comportamental no recetor.
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
Num estudo, um grupo de mulheres, em diferentes fases do ciclo de ovulação,
01:21
at different points in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
vestiram a mesma “T-shirt”, durante três noites.
01:26
After male volunteers were randomly assigned
30
86525
2456
Depois de voluntários masculinos terem sido aleatoriamente escolhidos
01:29
to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
31
89005
3968
para cheirar uma das camisas usadas,
ou uma não usada,
01:32
saliva samples showed an increase in testosterone
32
92997
3744
amostras de saliva revelaram um aumento de testosterona
01:36
in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
33
96765
3742
naqueles que tinham cheirado uma camisa usada por uma mulher em ovulação.
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
Tal aumento de testosterona
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
pode levar um homem a procurar uma mulher
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
que, provavelmente, de outra forma, não teria notado.
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
O nariz das mulheres está, particularmente, em sintonia
01:49
to MHC molecules, which are used to fight disease.
38
109183
3933
com as moléculas de CPH,
que são utilizadas para combater doenças.
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
Neste caso, os opostos atraem-se.
01:55
When a study asked women to smell T-shirts that had been worn by different men,
40
115617
4415
Quando um estudo solicitou a mulheres que cheirassem “T-shirts”
usadas por homens distintos,
02:00
they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
elas preferiram os odores daqueles
cujas moléculas de CPH diferiam das delas.
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
Isto faz sentido.
02:06
Genes that result in a greater variety of immunities
43
126402
2683
Genes que resultam numa maior variedade de imunidades
02:09
may give offspring a major survival advantage.
44
129109
2610
podem dar aos descendentes uma maior vantagem de sobrevivência.
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
Os ouvidos também determinam a atração.
02:15
Men prefer females with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
Os homens preferem mulheres com vozes finas, sussurradas
02:18
and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
47
138544
4296
e melódicas,
associadas a corpos de menor tamanho.
02:22
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing
48
142864
4428
Ao passo que as mulheres preferem vozes graves,
uniformes
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
que sugerem um maior tamanho corporal.
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
E, não surpreendentemente,
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
o toque revela-se fundamental para o romance.
02:33
In this experiment, not realizing the study had begun,
52
153530
3666
Nesta experiência,
sem se aperceberem que o estudo havia começado,
02:37
participants were asked to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
foi pedido aos participantes que segurassem em café,
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
quente ou frio.
02:42
Later, the participants read a story about a hypothetical person,
55
162746
3504
Depois, os participantes leram uma história
sobre uma hipotética pessoa
e pediram-lhes para classificarem a sua personalidade.
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
Aqueles que tinham segurado uma chávena de café quente
02:50
perceived the person in the story as happier,
58
170843
2871
lembraram a personagem como sendo mais feliz, mais sociável
02:53
more social, more generous and better-natured
59
173738
3794
mais generosa e de melhor índole
02:57
than those who had held the cup of iced coffee,
60
177556
2690
do que aqueles que seguraram a chávena de café gelado,
03:00
who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
que a evocaram como fria, insensível e desprendida.
03:04
If a potential mate has managed to pass all these tests,
62
184761
3086
Se um potencial parceiro conseguir passar
todos estes testes, ainda há mais um:
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
o famoso primeiro beijo,
03:11
a rich and complex exchange of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
uma troca rica e complexa
de estímulos táteis e químicos,
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
como o odor da respiração do outro
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
e o sabor da sua boca.
03:20
This magical moment is so critical that a majority of men and women
68
200094
3934
Este momento mágico é tão crítico
que a maioria dos homens e mulheres
03:24
have reported losing their attraction to someone
69
204052
2301
mencionaram terem perdido a atração por alguém
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
depois de um mau primeiro beijo.
03:28
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded
71
208762
2910
Quando a atração é confirmada,
o sistema sanguíneo é inundado
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
com norepinefrina,
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
ativando o sistema de luta ou de voo.
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
O coração bate mais rápido,
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
as pupilas dilatam,
03:38
and your body releases glucose for additional energy,
76
218533
3090
e o organismo liberta glicose para a energia adicional,
03:41
not because you're in danger but because your body is telling you
77
221647
3128
não porque se está em perigo,
mas porque o corpo está a dizer
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
que algo importante está a ocorrer.
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
Para ajudar a focar,
03:47
norepinephrine creates a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
a norepinefrina cria uma espécie de visão limitada
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
bloqueando as distrações circundantes,
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
possivelmente, até distorcendo a noção de tempo
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
e aumentando a memória.
03:57
This might explain why people never forget their first kiss.
84
237153
2958
Isto talvez explique porque é que nunca se esquece o primeiro beijo.
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
A ideia que grande parte da atração
04:03
being influenced by chemicals and evolutionary biology
86
243058
3241
é influenciada por químicos e pela biologia evolutiva
04:06
may seem cold and scientific rather than romantic,
87
246323
2692
pode parecer fria e científica, em vez de romântica,
04:09
but the next time you see someone you like,
88
249039
2296
mas, a próxima vez que virem alguém de quem gostem,
04:11
try to appreciate how your entire body is playing matchmaker
89
251359
3961
tentem apreciar a forma como todo o corpo está a brincar às combinações
04:15
to decide if that beautiful stranger is right for you.
90
255344
2898
para decidir se aquele bonito estranho é o certo para vocês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7