The science of attraction - Dawn Maslar

7,081,633 views ・ 2014-05-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Sisi Revisor: Ariel Graneros
Nos gusta creer que los sentimientos románticos son algo espontáneo
00:07
We like to think of romantic feelings
0
7051
1843
00:08
as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
1
8918
4115
e indescriptible que nace del corazón.
00:13
But it's actually your brain
2
13057
1565
Sin embargo, lo que en realidad sucede es que el cerebro realiza
00:14
running a complex series of calculations within a matter of seconds
3
14646
4099
una serie de cálculos complejos en cuestión de segundos
00:18
that's responsible for determining attraction.
4
18769
2714
y esto es la causa determinante de la atracción.
00:21
Doesn't sound quite as poetic, does it?
5
21507
2103
¿No suena muy poético, no?
00:23
But just because the calculations are happening in your brain
6
23634
3154
Pero que los cálculos se realicen en el cerebro
00:26
doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
7
26812
3322
no quiere decir que esos sentimientos cálidos y difusos sólo estén en tu cabeza.
00:30
In fact, all five of your senses play a role,
8
30158
2493
De hecho, todos los cinco sentidos cumplen una función,
00:32
each able to vote for, or veto, a budding attraction.
9
32674
3556
cada uno vota a favor o en contra de esa atracción incipiente.
00:36
The eyes are the first components in attraction.
10
36949
2350
La vista es uno de los primeros ingredientes de la atracción.
00:39
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
11
39323
3769
Existe una gran variación de los estándares de atracción visual
entre culturas y épocas.
00:43
and signs of youth, fertility and good health,
12
43116
2525
Signos de juventud, fertilidad y buena salud,
00:45
such as long lustrous hair,
13
45665
1793
como tener el cabello largo y brilloso
00:47
or smooth, scar-free skin,
14
47482
2345
o una piel tersa y libre de cicatrices,
00:49
are almost always in demand
15
49851
1437
casi siempre son los de mayor demanda
00:51
because they're associated with reproductive fitness.
16
51312
2897
porque se los relaciona con la aptitud reproductiva.
00:54
And when the eyes spot something they like,
17
54233
2199
Cuando nuestros ojos detectan algo que les gusta,
00:56
our instinct is to move closer
18
56456
2118
el instinto nos hace acercarnos
00:58
so the other senses can investigate.
19
58598
2020
para que los otros sentidos puedan investigar.
01:00
The nose's contribution to romance
20
60642
2153
El aporte del olfato al romance
01:02
is more than noticing perfume or cologne.
21
62819
2769
es más complejo que la percepción de perfume o colonia.
01:05
It's able to pick up on natural chemical signals
22
65612
2601
El olfato es capaz de detectar señales químicas naturales
01:08
known as pheromones.
23
68237
1542
denominadas feromonas.
01:09
These not only convey
24
69803
1277
Éstas no sólo brindan información importante
01:11
important physical or genetic information about their source
25
71104
3425
del físico o la genética de su emisor
01:14
but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
26
74553
4995
sino que también pueden activar una respuesta
fisiológica o conductual en el receptor.
01:19
In one study, a group of women
27
79572
2354
En un estudio, un grupo de mujeres en distintos momentos de su ciclo ovulatorio
01:21
at different points in their ovulation cycles
28
81950
2222
01:24
wore the same T-shirts for three nights.
29
84196
2305
usaron la misma camiseta durante tres noches.
01:26
After male volunteers were randomly assigned
30
86525
2456
Luego, se eligió a un grupo de hombres voluntarios
01:29
to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
31
89005
3968
para oler una de las camisetas usadas
o una camiseta nueva sin usar.
01:32
saliva samples showed an increase in testosterone
32
92997
3744
Las muestras de saliva revelaron un aumento en los niveles de testosterona
01:36
in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
33
96765
3742
en aquellos que olieron una camiseta usada por una mujer que ovulaba.
01:40
Such a testosterone boost
34
100531
1644
Tal aumento en los niveles de testosterona
01:42
may give a man the nudge to pursue a woman
35
102199
2545
puede darle a un hombre el empujón necesario para intentar conquistar a una mujer
01:44
he might not have otherwise noticed.
36
104768
1739
que quizás no hubiera notado de otra manera.
01:47
A woman's nose is particularly attuned
37
107028
2131
El olfato femenino se siente particularmente
01:49
to MHC molecules, which are used to fight disease.
38
109183
3933
atraído por las moléculas CMH, [Complejo Mayor de Histocompatibilidad]
que sirven para combatir enfermedades.
01:53
In this case, opposites attract.
39
113140
2453
En este caso, los opuestos se atraen.
01:55
When a study asked women to smell T-shirts that had been worn by different men,
40
115617
4415
En un estudio en el que se le solicitó a un grupo de mujeres que olieran
camisetas que habían sido usadas por distintos hombres,
02:00
they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
41
120056
5096
ellas preferían los olores de aquellos hombres
cuyas moléculas CMH eran diferentes de las suyas.
02:05
This makes sense.
42
125176
1202
Esto es lógico.
02:06
Genes that result in a greater variety of immunities
43
126402
2683
Los genes que producen mayor diversidad de inmunidades
02:09
may give offspring a major survival advantage.
44
129109
2610
pueden darle a la descendencia una gran ventaja en la supervivencia.
02:12
Our ears also determine attraction.
45
132552
2084
El oído también condiciona la atracción.
02:15
Men prefer females with high-pitched, breathy voices,
46
135302
3218
Los hombres prefieren mujeres con una voz aguda, aterciopelada,
02:18
and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
47
138544
4296
y con un espaciamiento de formantes amplio
porque se relacionan con un menor tamaño corporal.
02:22
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing
48
142864
4428
Las mujeres, en cambio, prefieren voces graves
con un espaciamiento de formantes estrecho
02:27
that suggest a larger body size.
49
147316
1656
porque sugieren un mayor tamaño corporal.
02:29
And not surprisingly,
50
149694
1295
Y, como era de esperarse,
02:31
touch turns out to be crucial for romance.
51
151013
2493
el tacto también es crucial para el romance.
02:33
In this experiment, not realizing the study had begun,
52
153530
3666
En un experimento,
sin que se dieran cuenta de que el estudio ya había comenzado,
02:37
participants were asked to briefly hold the coffee,
53
157220
3754
se les pidió a los participantes que sujetaran brevemente una taza de café
02:40
either hot or iced.
54
160998
1724
caliente o frío.
02:42
Later, the participants read a story about a hypothetical person,
55
162746
3504
Luego, los participantes leyeron una historia
acerca de una persona hipotética
02:46
and were asked to rate their personality.
56
166274
2108
y se les solicitó que evaluaran su personalidad.
02:48
Those who had held the hot cup of coffee
57
168406
2413
Aquellos que sostuvieron la taza de café caliente
02:50
perceived the person in the story as happier,
58
170843
2871
percibieron al personaje de la historia como una persona más feliz,
02:53
more social, more generous and better-natured
59
173738
3794
más sociable, más generosa y más amable,
02:57
than those who had held the cup of iced coffee,
60
177556
2690
mientras que los que sostuvieron la taza de café frío,
03:00
who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
61
180270
3524
calificaron al personaje como frío, estoico y antipático.
03:04
If a potential mate has managed to pass all these tests,
62
184761
3086
Si una potencial pareja logra aprobar
todos estos exámenes, aún queda uno más:
03:07
there's still one more:
63
187871
1483
03:09
the infamous first kiss,
64
189378
2577
el tan temido primer beso.
03:11
a rich and complex exchange of tactile and chemical cues,
65
191979
4505
Un intercambio complejo y variado
de señales químicas y táctiles,
03:16
such as the smell of one's breath,
66
196508
1678
que incluyen el olor de nuestro aliento
03:18
and the taste of their mouth.
67
198210
1392
y el sabor de nuestra boca.
03:20
This magical moment is so critical that a majority of men and women
68
200094
3934
Este momento mágico es tan crucial
que la mayoría de los hombres y mujeres
03:24
have reported losing their attraction to someone
69
204052
2301
afirman haber perdido la atracción hacia alguien
03:26
after a bad first kiss.
70
206377
1663
luego de un mal primer beso.
03:28
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded
71
208762
2910
Una vez que la atracción se confirma,
el torrente sanguíneo se llena
03:31
with norepinephrine,
72
211696
1509
de norepinefrina,
03:33
activating your fight or flight system.
73
213229
2288
que se encarga de activar la reacción de lucha o huida.
03:35
Your heart beats faster,
74
215541
1598
El corazón late más rápido,
03:37
your pupils dilate,
75
217163
1346
se dilatan las pupilas,
03:38
and your body releases glucose for additional energy,
76
218533
3090
y el organismo libera glucosa para obtener energía adicional,
03:41
not because you're in danger but because your body is telling you
77
221647
3128
no porque estemos en peligro
sino porque nuestro organismo nos indica
03:44
that something important is happening.
78
224799
1810
que algo importante está sucediendo.
03:46
To help you focus,
79
226633
1171
Para que podamos concentrarnos,
03:47
norepinephrine creates a sort of tunnel vision,
80
227828
2478
la norepinefrina crea una especie de "visión en túnel"
03:50
blocking out surrounding distractions,
81
230330
2271
que bloquea las distracciones a nuestro alrededor,
03:52
possibly even warping your sense of time,
82
232625
2398
e incluso es posible que distorsione nuestra noción del tiempo
03:55
and enhancing your memory.
83
235047
2082
y mejore la memoria.
03:57
This might explain why people never forget their first kiss.
84
237153
2958
Esto podría explicar porque nunca olvidamos nuestro primer beso.
La idea de que la atracción esté tan
04:01
The idea of so much of our attraction
85
241000
2034
04:03
being influenced by chemicals and evolutionary biology
86
243058
3241
influenciada por sustancias químicas y por la biología evolutiva
04:06
may seem cold and scientific rather than romantic,
87
246323
2692
puede parecer fría y científica en lugar de romántica,
04:09
but the next time you see someone you like,
88
249039
2296
pero la próxima vez que veas a alguien que te guste,
04:11
try to appreciate how your entire body is playing matchmaker
89
251359
3961
intenta entender cómo todo tu organismo está jugando al casamentero
04:15
to decide if that beautiful stranger is right for you.
90
255344
2898
para decidir si ese bello desconocido es el adecuado para ti.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7