How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,554,689 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Černilogar Dwyer
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
Na kmetijskem sejmu v Marylandu leta 2017
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
zmagovalni prašiči niso izgledali ravno najboljše.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Kmetje so poročali o prašičih z vročino, vnetimi očmi in smrkavim rilcem.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
A medtem ko so zaposlene na sejmu skrbeli prašiči,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
so marylandsko ministrstvo za zdravje skrbeli oboleli obiskovalci sejma.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Nekateri so božali prašiče, drugi so bili le blizu njihovega hleva;
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
a kmalu je 40 udeležencev tega sejma dobilo diagnozo: prašičja gripa.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Večinoma bolne živali ne okužijo ljudi.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
A ko jih, lahko te okužbe med vrstami
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
ali preskok z enega gostitelja virusa na drugega
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
povzročijo smrtonosne epidemije.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Kako lahko torej patogeni ene vrste okužijo drugo
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
in zakaj je preskok na drugega gostitelja tako nevaren?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Virusi so organski paraziti, ki lahko okužijo skoraj vse oblike življenja.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Da preživijo in se razmnožijo, morajo skozi tri stopnje:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
kontakt z dovzetnim gostiteljem, okužba in razmnoževanje,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
ter prenos na druge posameznike.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Vzemimo za primer človeško gripo.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Najprej se virus sreča z novim gostiteljem
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
in se napoti v dihalno pot.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
To ni težko, a da bi v tem novem telesu preživel,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
mora virus uspeti z okužbo,
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
preden ga imunski odziv najde in uniči.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
Da bi to dosegli,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
so virusi razvili posebne interakcije s svojimi gostitelji.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Virusi človeške gripe so pokriti z beljakovinami,
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
ki so prilagojene na vezavo z receptorji na človeških dihalnih celicah.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Ko je enkrat v celici, se virus dodatno prilagodi,
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
da prevzame reproduktivne mehanizme celice
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
in množi svoj genetski material.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Sedaj mora virus samo zatreti gostiteljev imunski sistem ali pa se mu izmakniti
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
za toliko časa, da se dovolj namnoži in okuži več celic.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
Na tej točki se lahko gripa prenese na naslednjo žrtev
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
preko okužene telesne tekočine.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
A preprosto kihanje presene virus tudi v stik z domačimi živalmi,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
rastlinami ali celo vašim kosilom.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Virusi se neprestano srečujejo z novimi vrstami in jih poskušajo okužiti.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
Večinoma se to konča neuspešno.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
V večini primerov sta si gostitelja med seboj preveč genetsko različna.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Za virus, ki je prilagojen za okužbo ljudi,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
je celica solate tuja in neprijazna.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
A v okolju kroži neverjetno število virusov,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
z vsemi možnostmi, da okužijo nove gostitelje.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
In ker se virusi hitro množijo v milijonih,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
lahko hitro razvijejo naključne mutacije.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
Večina mutacij nima učinka ali pa so celo škodljive;
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
a majhen delež teh mutacij lahko omogoči patogenu okužbo nove vrste.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Možnost dobitka na tej genetski loteriji se povečuje skozi čas
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
ali če je nova vrsta zelo blizu vrsti, ki jo virus običajno napade.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Virus, prilagojen drugemu sesalcu,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
za okužbo človeka potrebuje le nekaj srečnih mutacij.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
Virus, prilagojen šimpanzom,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
ki so med našimi najbližjimi sorodniki, morda ne potrebuje nobene spremembe.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
Potrebno je več kot samo čas in genetska sorodnost,
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
da je preskok gostitelja uspešen.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Nekateri virusi zlahka okužijo gostiteljeve celice,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
a se nato ne morejo izogniti imunskemu odzivu.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Drugi se morda težje prenesejo na novega gostitelja.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
Na primer, morda je kužna kri,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
ne pa slina gostitelja.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
Kakorkoli, ko preskok gostitelja doseže raven prenosa,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
postane virus veliko bolj nevaren.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Sedaj se množi v dveh gostiteljih,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
tako da imajo patogeni dvakrat večje možnosti mutacije v uspešen virus.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
In vsak nov gostitelj poveča možnost za hudo epidemijo.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Virologi neprestano iščejo mutacije,
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
ki bi lahko naredile virus, kot je gripa, bolj dovzeten za preskok.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
A predvideti naslednjo mogočo epidemijo je velik izziv.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Obstaja neverjetno veliko raznolikih virusov, ki jih šele odkrivamo.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Znanstveniki neprestano preučujejo biologijo teh patogenov.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
In z opazovanjem populacije, da bi hitro odkrili nove izbruhe,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
lahko razvijejo cepiva in zajezitve, da bi ustavili te smrtonosne bolezni.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7