How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,554,689 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Gabriella Sjölander Granskare: Kerstin Brodelius
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
På en lantbruksmässa i Maryland 2017
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
såg de prisbelönta grisarna inte ut att må bra.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Bönder rapporterade febriga svin med inflammerade ögon och rinnande nosar.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Men medan arrangörerna oroade sig för grisarna,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
var Marylands hälsodepartement oroliga över en grupp sjuka mässbesökare.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Vissa hade klappat grisarna, medan andra bara hade varit nära deras lador;
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
men snart skulle 40 av dessa besökare bli diagnosticerade med svininfluensa.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Sjuka djur infekterar oftast inte människor.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
Men när de gör det så har dessa överföringar mellan arter,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
eller virala värdhopp,
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
potential att orsaka dödliga epidemier.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Så hur kan patogener från en art infektera en annan,
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
och vad gör värdhopp så farliga?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Virus är en typ av organisk parasit som infekterar nästan alla former av liv.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
För att överleva och föröka sig, måste de ta sig genom tre stadier:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
kontakt med en mottaglig värd, infektion och replikering,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
och överföring till andra individer.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Som exempel kan vi titta på människans influensa.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Först stöter influensaviruset på en ny värd
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
och tar sig in i dess luftvägar.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
Detta är inte svårt, men för att överleva i denna nya kropp,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
måste viruset genomföra en lyckad infektion
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
innan det fångas och bryts ner av en immunrespons.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
För att lyckas med detta,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
har virus utvecklat specifika interaktioner med sin värdart.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Mänskliga influensavirus är täckta med proteiner
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
anpassade för att binda till matchande receptorer på mänskliga luftvägsceller.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Väl inne i cellen, tar viruset till ytterligare anpassningar
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
för att beslagta värdcellens reproduktionsmekanism
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
och replikera sitt eget genetiska material.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Nu behöver viruset bara undertrycka eller undvika värdens immunsystem
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
länge nog för att replikeras i tillräcklig mängd och infektera fler celler.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
I nuläget kan influensan föras vidare till sitt nästa offer
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
via all slags överföring av infekterade kroppsvätskor.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
Emellertid, en enkel nysning bringar viruset i kontakt med husdjur,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
växter, och till och med din lunch.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Virus kommer konstant i kontakt med nya arter och försöker infektera dem.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
För det mesta slutar detta med ett misslyckande.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
I de flesta fall, är den genetiska olikheten mellan två värdar för stor.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
För ett virus anpassat för att infektera människor,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
skulle en cell i ett salladsblad vara ett främmande och ogästvänligt landskap.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
Men det finns ett stort antal virus som cirkulerar i omgivningen,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
alla med potentialen att stöta på en ny värd.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
Och då virus snabbt reproduceras i miljoner,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
kan de snabbt utveckla slumpmässiga mutationer.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
De flesta mutationer har ingen effekt, eller är till och med skadliga;
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
men en liten del kan göra det möjligt för patogenen att lättare infektera nya arter.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Oddsen att vinna detta destruktiva lotteri ökar över tid,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
eller om den nya arten är nära besläktad med virusets vanliga värd.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
För ett virus anpassat till ett annat däggdjur,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
kan det krävas bara några få tursamma mutationer.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
Och ett virus anpassat för chimpanser,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
en av våra närmsta genetiska släktingar, kanske knappt kräver några förändringar.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
Det krävs mer än tid och genetisk likhet
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
för att ett värdhopp ska vara lyckat.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Vissa virus är utrustade för att lätt kunna infektera en ny värds celler,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
men är då oförmögna att undvika en immunrespons.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Andra kan ha svårt för att överföras till en ny värd.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
Till exempel, de kanske gör värdens blod smittsamt,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
men inte dess saliv.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
Men, när väl ett värdhopp når överföringsstadiet,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
blir viruset mycket farligare.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
När det nu utvecklas i två värdar,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
har patogenen dubblat sina odds att mutera till ett mer framgångsrikt virus.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
Och varje ny värd ökar potentialen för en fullskalig epidemi.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Virologer söker konstant efter mutationer
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
som kan göra virus som influensa mer benägna att hoppa.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
Men att förutse nästa potentiella epidemi är en stor utmaning.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Det finns en stor variation av virus som vi bara precis börjat upptäcka.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Forskare studerar outtröttligt dessa patogeners biologi.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
Och genom att övervaka populationer för att snabbt identifiera nya utbrott,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
kan de ta fram vaccin och smittskydds- åtgärder för att stoppa dessa farsoter.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7