下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Charlotte Swift
校正: Masaki Yanagishita
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
2017年 メリーランドカントリーフェア
(州で開催される農業祭)にて
00:10
the prize pigs were not
looking their best.
1
10815
3240
品評会用の豚たちに
元気がなく
00:14
Farmers reported feverish hogs with
inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
「目に炎症を起こし 鼻水が出て 熱っぽい
豚がいる」と農家の人々が報告をしました
00:19
But while fair officials worried
about the pigs,
3
19145
3001
フェアの係員らは豚のことを
心配していましたが
00:22
the Maryland department of health was
concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
メリーランド州の保険局は フェアの参加者で
具合の悪い人たちを懸念していました
00:27
Some had pet the pigs, while others had
merely been near their barns;
5
27746
4648
中には豚を撫でた人が何人かいましたが
納屋に近寄っただけの人たちもいました
00:32
but soon, 40 of these attendees would
be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
ところが程なくして参加者のうち40人が
豚インフルエンザと診断されたのです
00:37
More often than not, sick animals
don’t infect humans.
7
37543
3740
たいてい動物の病気は
人間に感染しないのですが
00:41
But when they do, these
cross-species infections,
8
41283
3430
ウイルスが別の宿主へと飛び移り
異種生物間で感染した場合
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
ウイルスが別の宿主へと飛び移り
異種生物間で感染した場合
00:46
have the potential to produce
deadly epidemics.
10
46613
3450
致死的な流行を引き起こす
可能性があるのです
00:50
So how can pathogens from one species
infect another,
11
50063
3850
では 病原ウイルスは どのようにして
1つの種から他の種へと感染し
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
異種生物間の感染を
危険にするのは何でしょうか?
00:57
Viruses are a type of organic parasite
infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
ウイルスは あらゆる生物に感染する
寄生生物であり
01:03
To survive and reproduce, they must move
through three stages:
14
63133
4147
3つの段階を経て
生存し 複製します
01:07
contact with a susceptible host,
infection and replication,
15
67280
4056
まず感染可能な宿主と接触し
次に感染して複製し
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
最後に他の同種動物へと伝染します
01:14
As an example, let’s look
at human influenza.
17
74726
3570
例としてヒトのインフルエンザを
見てみましょう
01:18
First, the flu virus encounters
a new host
18
78296
2800
はじめに ウイルスは
新しい宿主に出会い
01:21
and makes its way into
their respiratory tract.
19
81096
2970
気道に入りこみます
01:24
This isn’t so difficult, but to survive
in this new body,
20
84066
3420
これは さほど難しくないのですが
新しい体内で生存するには
01:27
the virus must mount a successful
infection
21
87486
3019
免疫反応に捕まって破壊される前に
感染を成立させなければいけません
01:30
before it’s caught and broken down
by an immune response.
22
90505
3860
免疫反応に捕まって破壊される前に
感染を成立させなければいけません
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
このタスクを達成するために
01:35
viruses have evolved specific interactions
with their host species.
24
95835
4370
ウイルスは進化し 宿主と
「特定の交わり方」をするようになったのです
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
ヒトのインフルエンザウイルスは
呼吸器系の細胞にある受容体と
01:43
adapted to bind with matching receptors
on human respiratory cells.
26
103380
5450
ピタリと適合するタンパク質に覆われています
01:48
Once inside a cell, the virus employs
additional adaptations
27
108830
4670
ウイルスは いったん細胞に入ると
さらに適合し
01:53
to hijack the host cell’s reproductive
machinery
28
113500
2959
宿主細胞の複製機能を
ハイジャックし
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
自身の遺伝物質を複製します
01:59
Now the virus only needs to suppress
or evade the host’s immune system
30
119369
4820
ここで ウイルスは宿主の免疫系を
抑えるか回避して時間を稼ぎ
02:04
long enough to replicate to sufficient
levels and infect more cells.
31
124189
4137
その間 遺伝物質を十分に複製し
より多くの細胞に感染すれば良いのです
02:08
At this point, the flu can be passed on to
its next victim
32
128326
3840
この時点で インフルエンザは
02:12
via any transmission
of infected bodily fluid.
33
132166
3750
ウイルスを含む体液を通して
次なる被害者へと伝染し得るのです
02:15
However, this simple sneeze also brings
the virus in contact with pets,
34
135916
4780
しかし この単なる「くしゃみ」が
ペット 植木や昼食さえも
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
ウイルスと接触する機会を
与えてしまいます
02:23
Viruses are constantly encountering
new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
ウイルスは常に新しい種と出くわし
感染しようとしますが
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
大抵は失敗に終わります
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity
between the two hosts is too great.
38
151185
5450
なぜなら ほとんどの場合 宿主間に
著しい遺伝的違いがあるからです
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
人間に感染するのに
適応したウイルスにとって
02:39
a lettuce cell would be a foreign and
inhospitable landscape.
40
159223
4260
レタスの細胞は異質であり
寄生できる環境ではありません
02:43
But there are a staggering number
of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
しかし驚異的な数のウイルスが
新しい宿主と出くわす可能性を持ちながら
02:47
all with the potential to
encounter new hosts.
42
167883
3335
環境の中で循環しています
02:51
And because viruses rapidly reproduce
by the millions,
43
171218
3770
ウイルスは百万単位で
複製するため
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
素早く無作為に
変異を引き起こします
02:57
Most mutations will have no effect,
or even prove detrimental;
45
177988
4010
ほとんどの変異は影響がなく
有害と証明されることすらありませんが
03:01
but a small proportion may enable the
pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
ごく一部のウイルスは別の種に対し
感染しやすくなるかもしれません
03:07
The odds of winning this destructive
genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
時間が経つほど あるいはウイルスの通常の
宿主と新しい宿主が似ているほど
03:12
or if the new species is closely related
to the virus’ usual host.
48
192878
4810
宝くじに当選するが如くウイルスの変異により
感染が成功する確率が高くなります
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
例えば 哺乳類に適応したウイルスが
ヒトに感染するのには
03:20
infecting a human might just take
a few lucky mutations.
50
200383
4090
いくつかの「運のよい」変異を遂げれば
済むかもしれません
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
あるいは チンパンジーに
適応したウイルスは
03:26
one of our closest genetic relatives,
might barely require any changes at all.
52
206958
5960
遺伝的に親戚にあたるヒトに感染するのに
変異を遂げる必要が ほぼ無いかもしれません
03:32
It takes more than time and genetic
similarity
53
212918
2670
異種間感染が
成功するのに必要なのは
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
時間や遺伝的類似性
ばかりではありません
03:37
Some viruses come equipped to easily
infect a new host’s cells,
55
217908
4430
ウイルスの中には新しい宿主の細胞に
容易に感染することができても
03:42
but are then unable to evade
an immune response.
56
222338
3392
免疫反応を回避することが
できないものがあります
03:45
Others might have a difficult time
transmitting to new hosts.
57
225730
3800
他には 新しい宿主に
とりつきにくいものもあります
03:49
For example, they might make the host’s
blood contagious,
58
229530
3350
例えば 宿主の血液に
感染力を与えても
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
唾液には
そうできないかもしれません
03:54
However, once a host jump reaches
the transmission stage,
60
234510
4000
しかし 異種間感染の後
伝染が可能な段階に到達すると
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
ウイルスの危険性は
遥かに高くなります
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
ウイルスが2つの宿主で増殖すると
04:03
the pathogen has twice the odds of
mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
病原体が感染力の強いウイルスへと
変異する確率は2倍になり
04:08
And each new host increases
the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
それぞれの新しい宿主によって伝染病が
本格的に流行する可能性が高まるのです
04:13
Virologists are constantly looking for
mutations
65
253690
3340
ウイルス学者は
インフルエンザのようなウイルスの
04:17
that might make viruses such as influenza
more likely to jump.
66
257030
4340
異種間感染を可能にしそうな変異に
常に注目しています
04:21
However, predicting the next potential
epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
しかし 次の大流行を予測するのは
非常に困難です
04:26
There’s a huge diversity of viruses
that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
ウイルスの膨大な多様性は
解明されはじめたばかりです
04:31
Researchers are tirelessly studying the
biology of these pathogens.
69
271294
3927
研究者らは これら病原体の生物学的性質を
辛抱強く研究しています
04:35
And by monitoring populations to quickly
identify new outbreaks,
70
275221
4150
新しい伝染病の発生を迅速に発見できるよう
監視することにより
04:39
they can develop vaccines and containment
protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
ワクチンや 致死的な病気を予防する
拡散防止手順を準備するのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。