How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,529,805 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
2017-ben egy marylandi kiállításon
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
a díjnyertes malacok nem néztek ki túl jól.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
A gazdák gyulladt szemű, váladékos orrú, lázas disznókról számoltak be.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Míg a vásár szervezői a malacok miatt aggódtak,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
a Marylandi Egészségügyi Minisztérium a beteg vásárlátogatókkal volt elfoglalva.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Páran simogatták a malacokat, mások alig voltak a közelükben;
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
de 40 résztvevőnél hamarosan sertésinfluenzát diagnosztizáltak.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Az esetek többségében a beteg állatok nem fertőzik meg az embereket.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
De ha igen, ezek a fajok közötti fertőzések,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
vagy vírusgazdaváltók
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
képesek halálos járványokat okozni.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
De hogyan tudnak egy faj kórokozói megfertőzni egy másik fajt?
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
És miért ilyen veszélyesek a gazdaváltók?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
A vírusok olyan szerves élősködők, melyek szinte minden életformát megfertőznek.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Életben maradásukhoz és szaporodásukhoz három szakaszon kell végigmenniük:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
kapcsolatba kerülés egy alkalmas gazdával, megfertőzés és sokszorozódás,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
és más egyedekre átkerülés.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Példaként nézzük meg az emberi influenzát:
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Az influenzavírus először rátalál egy új gazdára,
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
és bejut annak légzőrendszerébe.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
Ez nem olyan nehéz, de ahhoz, hogy életben maradjon az új testben,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
a vírusnak egy sikeres fertőzést kell indítania,
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
mielőtt egy immunválasz elkapná és szétszedné.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
Ennek elérése érdekében
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
a vírusok sajátos interakciókat alakítottak ki a gazdafajukkal.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Az emberi influenzvírust fehérjék borítják,
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
melyek képesek kapcsolódni a légúti sejtek hasonló receptoraival.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Amint bejut egy sejtbe, a vírus tovább alkalmazkodik,
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
hogy átvegye az irányítást a sejt reprodukciója felett,
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
és a saját genetikai anyagát másolja.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Ezután csak el kell nyomnia vagy el kell kerülnie a gazda immunrendszerét addig,
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
amíg eleget szaporodik, és más sejteket is meg nem fertőz.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
Ezen a ponton az influenza bármilyen fertőzött testnedven keresztül
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
átadható a következő áldozatnak.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
A vírus már egy egyszerű tüsszentéssel is kapcsolatba kerül
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
háziállatokkal, növényekkel és még az ebédeddel is.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
A vírusok folyton találkoznak új fajokkal és próbálják megfertőzni őket.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
Az esetek többségében ennek kudarc a vége.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
A legtöbb esetben a két gazda genetikailag túl különböző.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Egy emberek fertőzésére alkalmas vírusnak
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
egy fejessaláta ismeretlen és barátságtalan terep lenne.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
De megdöbbentő számú vírus kering a környezetünkben,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
mind új gazdát keresve.
És mivel a vírusok gyorsan, milliószámra szaporodnak,
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
gyorsan alakítanak ki véletlenszerű mutációkat.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
A legtöbb mutációnak nincs hatása, vagy akár hátrányos is lehet,
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
de néhány lehetővé teszi a kórokozó számára, hogy új fajokat fertőzzön meg.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Ezt a romboló genetikai lottót idővel nagyobb esélyük van megnyerni,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
vagy ha az új faj közeli rokonságban áll a vírus megszokott gazdájával.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Egy másik emlős megfertőzésére alkalmas vírusnak
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
az ember megfertőzése pár szerencsés mutáción múlhat.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
És egy olyan vírusnak, ami az egyik legközelebbi genetikai rokonunkhoz,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
a csimpánzokhoz alkalmazkodott, alig kell változnia.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
Az idő és a genetikai hasonlóság nem elég ahhoz,
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
hogy egy gazdaváltás sikeres legyen.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Néhány vírus könnyedén megfertőzi egy új gazda sejtjeit,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
de aztán nem sikerül elkerülnie egy immunválaszt.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Másoknak nehezebb átkerülni új gazdákba.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
Például, fertőzővé teszik a gazda vérét,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
de a nyálát nem.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
De mihelyst egy gazdaváltás eléri az átadási szakaszt,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
a vírus sokkal veszélyesebbé válik.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Most, hogy két gazdában fejlődik,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
a kórokozónak kétszeres esélye van hatásosabb vírussá mutálódni.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
És minden egyes új gazda növeli a járvány esélyét.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
A virológusok folyamatosan figyelik azokat a mutációkat,
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
amik valószínűsítik, hogy egy vírus, mint az influenza, gazdát vált.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
De nagy kihívás megjósolni egy következő esetleges járványt.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
A vírusok sokaságát még csak most kezdjük felfedezni.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
A kutatók fáradhatatlanul tanulmányozzák ezen kórokozók biológiáját.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
A populációk megfigyelésével gyorsan azonosítják az új kitöréseket,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
és képesek védőoltásokat és elszigetelési protokollokat kifejleszteni
a halálos betegségek megfékezésére.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7