How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,529,890 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pisitpong Boonsom
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
ที่งานเทศกาลแมรีแลนด์ในปี ค.ศ. 2017
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
เหล่าสุกรประกวดดูมีอาการไม่ดีเท่าไหร่
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
เกษตรกรรายงานว่าบรรดาสุกรมีไข้ และมีอาการตาอักเสบและน้ำมูกไหล
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
ในขณะที่เกษตรกรต่างกังวล ว่าหมูจะเป็นอะไร
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
หน่วยอนามัยก็ห่วง ว่าผู้ร่วมงานจะป่วยหรือเปล่า
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
เพราะบางคนก็สัมผัสกับหมู แต่บางคนก็แทบไม่ได้เฉียดไปใกล้คอก
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
ไม่นาน ปรากฏว่าผู้ร่วมงาน 40 ราย ถูกตรวจพบว่ามีเชื้อหวัดหมู
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
โดยส่วนใหญ่แล้ว สัตว์ที่ป่วย จะไม่แพร่เชื้อมาสู่คน
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
แต่เมื่อมันเกิดขึ้น การติดเชื้อแบบข้ามสายพันธุ์
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
หรือการที่ไวรัสมีเจ้าบ้านสายพันธุ์ใหม่
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
อาจเป็นจุดกำเนิด ของการระบาดที่น่ากลัวได้
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
แล้วเชื้อโรคจากสายพันธุ์หนึ่ง ข้ามไปติดอีกสายพันธุ์หนึ่งได้อย่างไร
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
และทำไมการติดเชื้อข้ามสายพันธุ์ จึงอันตรายนัก
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
ไวรัสเป็นปรสิตของสิ่งมีชีวิตเกือบทุกชนิด
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
พวกมันมีช่วงชีวิตสามช่วง ในการดำรงชีวิตและสืบพันธุ์
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
ได้แก่ การสัมผัสกับเจ้าบ้าน แพร่เชื้อเข้าไป และเพิ่มจำนวน
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
จากนั้นก็แพร่กระจายไปยังเจ้าบ้านอื่น ๆ
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
ยกตัวอย่างเช่น เชื้อหวัดในมนุษย์
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
เริ่มแรก ไวรัสหวัดพบเข้ากับเจ้าบ้านใหม่
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
และเดินทางเข้าไปในทางเดินหายใจ
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
มันไม่ยากเท่าไหร่หรอก แต่การมีชีวิตรอดในร่างกายใหม่นี้
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
ไวรัสจะต้องฝังตัวเข้าไปให้สำเร็จ
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
ก่อนที่จะถูกจับ และทำลายโดยภูมิคุ้มกัน
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
เพื่อที่จะทำให้ภาระกิจนี้ลุล่วง
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
ไวรัสวิวัฒนาการจนมีปฎิสัมพันธ์จำเพาะ กับสายพันธุ์ที่เป็นเจ้าบ้าน
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
ไวรัสหวัดในคนปกคลุมไปด้วยโปรตีน
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
ที่มีไว้จับรีเซปเตอร์ที่จำเพาะ บนเซลล์ทางเดินหายใจของมนุษย์
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
เมื่อมันเข้าไปในเซลล์ได้แล้ว ไวรัสก็ทำการเจริญต่อไป
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
เพื่อที่จะปล้นกลไก การเพิ่มจำนวนของเซลล์
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
และเพิ่มจำนวนสารพันธุกรรมของมันเอง
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
ตอนนี้ ไวรัสต้องการเพียงยับยั้ง และหลบหลีกภูมิคุ้มกันของเจ้าบ้าน
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
ให้นานพอที่จะเพิ่มจำนวนได้มากพอ และบุกเข้าไปในเซลล์อื่น ๆ
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
ถึงตอนนี้ เชื้อหวัดสามารถที่จะถูกส่งต่อ ไปยังเหยื่อคนถัดไป
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
ผ่านการติดต่อทางสารคัดหลั่งที่มีเชื้อ
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
อย่างไรก็ดี การไอจาม ยังทำให้ไวรัสสัมผัสกับสัตว์เลี้ยง
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
พืช หรือกระทั่งอาหารเที่ยงของคุณ
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
ไวรัสสัมผัสกับสายพันธุ์ใหม่ ๆ ตลอด และมันก็พยายามที่จะบุกเข้าไป
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
บ่อยครั้ง มันทำไม่สำเร็จ
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
ส่วนใหญ่ เจ้าบ้านสองชนิดนั้น มักมีพันธุกรรมแตกต่างกันมากเกินไป
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
สำหรับไวรัสที่ปรับตัวมาเพื่อติดเชื้อในคน
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
เซลล์ผักกาดคงจะแปลกเกินไป และไม่ได้มีสภาวะน่าอยู่เท่าไร
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
แต่ก็มีไวรัสจำนวนมากมาย ที่วนเวียนอยู่ในสิ่งแวดล้อม
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
และพวกมันก็มีศักยภาพ ที่จะพบกับเจ้าบ้านใหม่
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
และเพราะว่ามันเพิ่มจำนวนต่อเนื่อง เป็นล้าน ๆ
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
พวกมันสามารถที่จะกลายพันธุ์อย่างสุ่ม ได้อย่างรวดเร็ว
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
การกลายพันธุ์ส่วนใหญ่ ไม่มีผลหรืออาจทำให้มันตาย
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
แต่ในส่วนน้อย มันอาจทำให้เชื้อโรค แพร่เข้าไปในเจ้าบ้านใหม่ได้ดีขึ้น
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
และโอกาสที่มันจะชนะ และทำลายสารพันธุกรรมได้ก็เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
หรือถ้าสายพันธุ์ใหม่มีความใกล้เคียง กับเจ้าบ้านเดิมของไวัรัสนั้น
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
สำหรับไวรัสที่ปรับตัวเข้ากับ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมอีกชนิด
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
มันอาจพึ่งพาโชคจากการกลายพันธุ์ ไม่กี่ครั้งเพื่อติดเชื้อเข้าสู่คน
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
และไวรัสที่ปรับตัวเข้ากับลิงชิมแปนซี
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
ญาติทางพันธุกรรมที่ใกล้ชิดกับเราที่สุด อาจไม่ต้องปรับเปลี่ยนอะไรมากเลย
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
มันใช้มากกว่าเวลา และความคล้ายกันทางพันธุกรรม
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
ที่จะทำให้การติดเชื้อข้ามสายพันธ์ุสำเร็จ
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
ไวรัสบางชนิดอาจบุกเข้าสู่เซลล์ ของเจ้าบ้านใหม่ได้ง่ายดาย
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
แต่ไม่สามารถที่จะหลบหลีก ภูมิคุ้มกันได้
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
บ้างก็อาจพบกับความยุ่งยาก กว่าจะติดต่อไปยังเจ้าบ้านใหม่ได้
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
ยกตัวอย่างเช่น พวกมัน อาจถูกส่งผ่านได้ ทางเลือดที่ติดเชื้อ
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
แต่ไม่ใช่น้ำลาย
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
อย่างไรก็ดี เมื่อมันสามารถที่จะติดต่อ ข้ามสายพันธุ์ได้สำเร็จ
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
ไวรัสจะอันตรายกว่าเดิม
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
เมื่อมันสามารถเจริญได้ ในเจ้าบ้านสองชนิด
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
เชื้อก็มีโอกาสเป็นสองเท่า ที่จะกลายพันธุ์ จนเป็นไวรัสที่เก่งกาจกว่าเดิม
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
และการระบาดในเจ้าบ้านใหม่แต่ละชนิด ก็มีโอกาสที่จะเพิ่มขึ้น
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
นักไวรัสวิทยาติดตามดูการกลายพันธุ์
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
ที่อาจทำให้ไวรัสอย่างเชื้อหวัด กระโดดข้ามสายพันธุ์เจ้าบ้าน
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
อย่างไรก็ดีการคาดคะเนความเป็นไปได้ ที่จะเกิดการระบาดเป็นสิ่งที่ท้าทายมาก
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
ไวรัสมีความหลากหลายมาก และเราก็เพิ่งจะเริ่มเข้าใจมัน
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
นักวิจัยทำงานอย่างไม่หยุดหย่อน เพื่อศึกษาชีววิทยาของเชื้อโรค
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
และติดตามเฝ้าระวังประชากร เพื่อระบุการระบาดครั้งใหม่อย่างรวดเร็ว
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
พวกเขาก็จะสามารถพัฒนาวัคซีน และคิดแนวทางหยุดยั้งโรคร้ายต่าง ๆ ได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7