How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,529,805 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khaled El-Mesiry المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
في أحد معارض ولاية ماريلاند عام 2017،
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
لم تكن الخنازير، المُقدمة كجوائز تبدو في أفضل حال.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
أبلغ المزارعون عن خنازير محمومة ذات أعينٍ مُلتهبة وأنوف سائلة.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
لكن بينما قلق مسؤولو المعرض على الخنازير،
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
انصب اهتمام وزارة الصحة في ماريلاند على مجموعة من زوار المعرض
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
كان بعضهم قد داعب الخنازير بينما تواجد الآخرون فقط قرب حظائرهم
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
لكن قريبًا، سيُشخص أربعون شخصًا من هؤلاء الحاضرين بإنفلونزا الخنازير.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
في أغلب الأحيان، لا تعدي الحيوانات المريضة البشر.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
لكن حين يفعلون، تمتلك تلك العدوى المُنتقلة بين الأنواع،
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
أو القفزات الفيروسية بين العوائل،
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
القدرة على إحداث وباءات مميتة.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
إذا، كيف تستطيع مسببات الأمراض لنوع معين أن تصيب نوعاً آخراً؟
وما الذي يجعل القفزات بين العوائل شديدة الخطورة؟
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
الفيروسات هيَّ نوع من الطفيليات العضوية التي تصيب تقريباً كل أشكال الحياة.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
لتبقى على قيد الحياة وتتكاثر لابد أن تنتقل عبر ثلاث مراحل:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
الاتصال مع عائل مستهدف، العدوى والتضاعف،
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
والانتقال إلى أفراد آخرين.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
على سبيل المثال، دعونا ننظر إلى الإنفلونزا المصيبة للبشر.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
أولاً، يواجه الفيروس عائلاً جديداً
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
ويشق طريقه إلى جهازِهم التنفسيِّ.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
هذا ليس صعباً للغاية، لكن ليبقى على قيد الحياة في هذا الجسد الجديد،
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
لابد أن يحقق الفيروس عدوى ناجحة
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
قبل أن يُكتشَف ويُقضَى عليه بواسطة استجابة مناعية.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
لتحقيق هذه المَهمَّة،
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
طَوَّرت الفيروسات تفاعلات معينة مع أنواع عوائلهم.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
تكيفت فيروسات الإنفلونزا المصيبة للبشر المغطاة بالبروتينات
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
لترتبط مع مستقبلات مطابقة على الخلايا التنفسيَّة البشريَّة.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
بمجرد أن يدخل الخلية، يستخدم الفيروس تَكُّيفات إضافية
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
ليَختطف الآلة التكاثُرية الخاصة بخلية العائل
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
ويضاعف مادته الوراثية.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
الآن يحتاج الفيروس فقط أن يُخمِد أو يَتجنَّب الجهاز المناعي للعائل
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
بما يكفي لأن يتضاعف إلى مستويات وافية ويصيب خلايا أكثر.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
في هذه المرحلة، تستطيع الإنفلونزا أن تُمَرَّر إلى ضحيتها التالية
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
عن طريق أيِّ نقلٍ لسائل مصاب من الجسم.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
إلا أنَّ، هذه العطسة البسيطة تجعل الفيروس يتصل أيضاً مع الحيوانات الأليفة،
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
النباتات، وحتي الغَدَاء الخاص بك.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
تواجه الفيروسات باستمرار أنواعاً جديدة وتحاول أن تصيبهم بالعدوى.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
في أغلب الأحيان، ينتهي هذا بالفشل.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
في معظم الحالات، يكون الاختلاف الوراثي بين العائلين الاثنين كبيراً جداً.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
بالنسبة لفيروس متكيف لأن يصيب البشر،
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
فإن خلية من نبات الخس ستكون بيئة غريبة وغير ملائمة.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
لكن هناك عدداً مدهشاً من الفيروسات المنتشرة في البيئة،
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
لجميعها القدرة على مواجهة عوائل جدد.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
وبسبب أن الفيروسات تتكاثر سريعاً بالملايين
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
تستطيع سريعاً أن تطَّور طفرات عشوائية.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
معظم الطفرات لن يكون لها أىَّ تأثير أو حتى تُسفر عن ضرر؛
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
لكن نسبة صغيرة قد تُمكِّن مسبب المرض من أن يصيب نوعاً جديداً بشكل أفضل.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
تزداد احتمالات الفوز بهذا اليانصيب الجيني التدميري بمرور الوقت،
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
أو إذا كان النوع الجديد أكثر ارتباطاً مع العائل المعتاد للفيروس.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
بالنسبة لفيروس متكيف لإصابة حيوان ثدييِّ آخر،
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
فإن إصابة آدمي من الممكن أن تأخذ فقط قليلاً من الطفرات المحظوظة.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
وإنَّ فيروس متكيف لأن يصيب الشمبانزي،
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
واحداً من أقرب أقاربنا الجينيين، قد لا يتطلب أية تغييرات على الإطلاق.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
إنه يتطلب أكثر من الوقت والمماثلة الجينية
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
لأن تنجح قفزة بين العوائل.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
تأتي بعض الفيروسات بكامل عدَّتها لتصيب خلايا عائل جديد بسهولة،
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
لكن عندها لا تتمكن من تجنب استجابة مناعية.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
آخرين قد يأخذون وقتاً صعباً في الانتقال إلى عوائل جديدة.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
على سبيل المثال، يمكن أن يجعلوا دم العائل معدياً،
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
لكن ليس لعابهم.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
إلا أنه، بمجرد أن تصل قفزة بين العوائل إلى مرحلة الانتقال،
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
يصبح الفيروس أكثر خطورة بكثير.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
الآن بحمله داخل عائلين اثنين،
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
يمتلك مسبب المرض ضعف الاحتمالات في التحور إلى فيروس أكثر نجاحاً.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
ويزيد كل عائل جديد الاحتمالية لإحداث وباء كامل.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
يبحث علماء الفيروسات باستمرار عن الطفرات
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
التي من الممكن أن تجعل فيروسات مثل الإنفلونزا أكثر احتمالية للقفز.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
إلا أنَّ، توقع الوباء القادم المحتمل هو تحدي رئيسي.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
يوجد تنوع هائل من الفيروسات التي فقط نبدأ في اكتشافها.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
يدرس الباحثون بلا كلل بيولوجية هذه المسببات للأمراض.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
وعن طريق مراقبة السكان للتعرف سريعاً على التفشيات الجديدة للأمراض،
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
يستطيعوا أن يطوروا اللقاحات وبروتوكولات الاحتواء لوقف هذه الأمراض المميتة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7