How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,554,689 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
В 2017 году на сельскохозяйственной выставке в штате Мэриленд
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
премированные свиньи выглядели не самым лучшим образом.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Фермеры жаловались,
что у свиней лихорадка, воспалённые глаза и выделения из рыл.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Но пока устроители ярмарки лечили свиней,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
в департамент здравоохранения Мэриленда сообщили о заболевших посетителях ярмарки.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Кто-то гладил свиней, а кто-то просто находился рядом с вольерами,
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
но вскоре у 40 посетителей диагностировали свиной грипп.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
В большинстве случаев больные животные не представляют опасности для людей.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
Но когда заражение происходит, то межвидовая инфекция,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
или межвидовая миграция вирусов,
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
потенциально может вызвать смертоносные эпидемии.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Каким же образом патогены от одного вида заражают другой
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
и почему так опасна межвидовая миграция вирусов?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Вирусы — органические молекулы-паразиты, способные заражать почти все формы жизни.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Чтобы выжить и размножиться, им необходимо пройти через три стадии:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
контакт с восприимчивым хозяином, заражение и воспроизведение
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
и распространение на другие организмы.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
В качестве примера рассмотрим вирус гриппа человека.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Вначале грипп находит нового хозяина
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
и проникает в его организм через дыхательные пути.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
Это несложно, но чтобы выжить в новом организме,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
вирус должен закрепиться в виде заражения,
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
прежде чем его обнаружит и разрушит иммунная реакция.
Чтобы справиться с этим заданием,
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
вирусы выработали определённые взаимодействия с организмом хозяина.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Вирус гриппа человека покрыт белками,
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
которые научились вступать в реакцию с нужными рецепторами дыхательных клеток.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Попав в клетку, вирус задействует дополнительные приспособления
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
для взлома репродуктивного аппарата клетки хозяина
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
и размножения собственного генного материала.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Вирусу только остаётся подавлять или прятаться от иммунной системы хозяина,
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
пока он достаточно не размножится, чтобы заразить больше клеток.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
На данной стадии грипп может передаваться новой жертве,
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
в основном воздушно-капельным путём.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
При простом чихании вирус входит в контакт с питомцами,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
растениями и даже с вашим завтраком.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Вирусы постоянно встречаются с новыми видами и пытаются заразить их.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
В большинстве случаев им это не удаётся.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
Чаще всего генетическое несходство между двумя хозяевами слишком велико.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Для вируса, приспособившегося заражать людей,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
клетка салата является чуждой и неблагоприятной средой.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
Но нас окружает ошеломляющее число вирусов,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
поэтому находятся различные вирусы, способные поражать новых хозяев.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
И поскольку вирусы мгновенно размножаются миллионами,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
то так же мгновенно возникают случайные мутации.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
Большинство мутаций не имеют воздействий и даже пагубны для самого вируса,
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
но небольшая их часть может помочь патогенам лучше заражать новые виды.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Шансы выиграть в этой разрушительной генетической лотерее
возрастают со временем
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
или если новый вид находится в тесной взаимосвязи с обычным хозяином.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Вирусу, приспособившемуся к млекопитающим,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
на заражение человека потребуется всего лишь несколько удачных мутаций.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
А вирусу, поражающему шимпанзе,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
наиболее генетически родственный нам вид, и вовсе не потребуется никаких изменений.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
Но, чтобы осуществить успешную межвидовую миграцию,
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
понадобятся не только время и генетическое сходство.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Некоторые вирусы приспособились легко заражать клетки нового хозяина,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
но затем не в состоянии избежать иммунной реакции.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Другим сложнее мигрировать к новым хозяевам.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
Например, они способны заражать только кровь хозяев,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
но не их слюну.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
Тем не менее как только межвидовая миграция подходит к стадии передачи,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
вирус становится намного опаснее.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Вынашиваемый уже двумя хозяевами,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
патоген имеет вдвое больше шансов на успешную вирусную мутацию.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
И с каждым новым хозяином потенциал полномасштабной эпидемии всё возрастает.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Вирусологи постоянно ищут мутации,
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
которые позволят таким вирусам, как грипп, легче мигрировать.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
Прогнозирование потенциальных эпидемий в будущем — серьёзная задача.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Существует огромное разнообразие вирусов, которое мы только начинаем изучать.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Учёные не покладая рук исследуют биологические процессы патогенов.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
Благодаря мониторингу популяций и быстрому обнаружению новых вспышек вирусов
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
можно разрабатывать вакцины и меры по сдерживанию этих опасных болезней.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7