How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,551,677 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Sanda L
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
Na Marylandskom sajmu 2017. godine
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
nagrađene svinje nisu izgledale najbolje.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Farmeri su se žalili kako svinje imaju vrućicu, upaljene oči te im curi iz njuške.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Dok su se službenici sajma zabrinuli za svinje,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
Ministarstvo zdravstva Marylanda se zabrinulo za grupu bolesnih posjetitelja.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Neki su dirali svinje, dok su drugi samo viđeni pored štala,
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
ali ubrzo je 40 ljudi bilo dijagnosticirano sa svinjskom gripom.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Najčešće bolesne životinje ne prenose bolest na ljude.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
Ali kada se to desi, takav prijenos između vrsta,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
skok na novog domaćina,
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
može dovesti do smrtonosnih epidemija.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Kako patogeni jedne vrste mogu zaraziti drugu
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
i što skakanje na novu vrstu čini opasnim?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Virusi su vrsta parazita koji se nalaze u gotovo svim oblicima života.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Kako bi preživjeli i razmnožili se, prolaze kroz tri faze:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
kontakt s prijemčivim domaćinom, zarazu i razmnožavanje,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
te prijenos na druge pojedince.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Uzmimo za primjer gripu u ljudi.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Prvo virus gripe dođe do novog domaćina
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
i dospije u njegov dišni sustav.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
To nije teško, ali kako bi preživio u novom tijelu,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
virus mora uspješno zaraziti domaćina
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
prije nego što je uhvaćen i razgrađen od strane imunosnog sustava.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
Kako bi to postigli,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
virusi su razvili specifične odnose s njihovim domaćinima.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Virusi gripe su prekriveni proteinima
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
koji su se prilagodili za spajanje s receptorima na ljudskim stanicama.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Jednom kad je u stanici, virus vrši daljnje promjene
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
kako bi preuzeo mehanizam za razmnožavanje stanice
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
i umnožio svoj genetski materijal.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Virus mora utišati i izbjegavati imunosni sustav domaćina
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
dok se ne umnoži dovoljno i ne zarazi još stanica.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
U tom trenu gripa se može prenijeti na druge osobe
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
bilo kojim putem kroz zaražene tjelesne tekućine.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
Obično kihanje također raspršuje virus i na vaše ljubimce,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
biljke, pa čak i na hranu.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Virusi se stalno susreću s novim vrstama i pokušavaju ih zaraziti.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
U većini slučajeva ne uspiju.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
U većini slučajeva, genetska raznolikost je prevelika između dva domaćina.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Za virus koji se razvio za napad na ljude,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
stanica zelene salate je nepoznata i neprijateljska površina.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
No, u okolišu postoji mnogo virusa
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
i svi imaju potencijal da se susretnu s novim domaćinom.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
Kako se virusi izrazito brzo razmnožavaju, govorimo o milijunima,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
brzo može doći do nasumičnih mutacija.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
Većina mutacija nema učinka ili se čak pokažu štetnima,
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
ali, mali udio možda dovede do boljeg primanja virusa na novu vrstu.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Vjerojatnost za dobitak na ovoj genetskoj lutriji se povećava s vremenom,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
pogotovo ako je nova vrsta genetski bliska s dosadašnjim domaćinom virusa.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Za virus koji napada druge sisavce,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
potrebno mu je možda nekoliko mutacija kako bi mogao zaraziti i ljude.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
A virusi koji napadaju čimpanze,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
najbliže rođake što se genoma tiče, jedva da trebaju ikakvu promjenu.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
No potrebno je više od vremena i genetske sličnosti
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
kako bi skok na novog domaćina uspio.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Neki virusi imaju oruđe kojim lako napadnu stanice novog domaćina,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
ali se ne mogu sakriti od imunosnog odgovora.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Drugi možda imaju problem kako doći do novog domaćina,
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
na primjer, ako je virus zarazan u krvi,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
ali ne i u slini.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
No jednom kada virus uspije doći do novog domaćina,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
on postaje opasan.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Sad kad se virus razvija u dva domaćina,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
dvostruko su veće šanse za uspješnu mutaciju.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
I svaka nova zaražena osoba povećava šansu za nastanak epidemije.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Virolozi stalno tragaju za mutacijama
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
koje bi mogle dovesti do skoka virusa poput virusa gripe.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
Predviđanje sljedećih potencijalnih epidemija je veliki izazov.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Postoji velika raznolikost među virusima koju tek sad otkrivamo.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Znanstvenici neumorno proučavaju biologiju tih patogena.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
Prateći populaciju kako bi otkrili potencijalnu epidemiju,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
mogu razviti cjepiva i metode sprječavanja širenja smrtonosnih zaraza.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7