How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,529,805 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
La târgul de animale din Maryland din 2017,
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
porcii oferiți ca premiu nu arătau prea bine.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Fermierii au spus că porcii aveau febră, ochii inflamați și râtul congestionat.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Deși organizatorii târgului se temeau pentru porci,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
departamentul de sănătate din Maryland
se preocupa de existența unor participanți bolnavi.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Unii mângâiaseră porcii, iar ceilalți fuseseră aproape de țarcurile lor;
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
dar curând, 40 dintre participanți au fost diagnosticați cu gripă porcină.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Deseori, animalele bolnave nu sunt contagioase pentru oameni.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
Dar când sunt, aceste infecții transmisibile între specii,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
sau salturi virale între specii,
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
au potențialul de a produce epidemii mortale.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Deci, cum pot patogenii unei specii să infecteze o alta,
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
și de ce sunt atât de periculoase salturile între specii?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Virusurile sunt un tip de parazit organic
care infectează aproape toate formele de viață.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Pentru a supraviețui și a se reproduce trebuie să treacă prin trei etape:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
contactul cu o gazdă susceptibilă, infecția și replicarea,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
și transmiterea la alte gazde.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Ca exemplu, să analizăm virusul gripal.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
Pentru început, virusul intră în contact cu o nouă gazdă
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
și ajunge în căile respiratorii.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
Până aici nu e dificil,
dar pentru a supraviețui în acest nou organism,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
virusul trebuie să infecteze cu succes gazda,
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
înainte să fie eliminat și distrus de sistemul imunitar.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
Pentru a reuși,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
virusurile au dezvoltat interacțiuni specifice cu speciile invadate.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Virusurile gripale sunt acoperite în proteine
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
ce se leagă de receptorii celulelor respiratorii umane.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Odată intrat în celulă, virusul declanșează anumite adaptări
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
pentru a acapara mașinăria de replicare celulară
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
pentru a-și copia propriul material genetic.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Acum virusul trebuie doar să suprime sau să se ascundă de sistemul imunitar
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
destul de mult timp pentru a se replica suficient
și a infecta mai multe celule.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
În acest moment gripa poate fi transmisă următoarei victime
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
prin orice secreție infectată.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
Acest simplu strănut pune virusul în contact cu animalele,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
plantele sau chiar cu mâncarea.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Virusurile intră în contact frecvent
cu noi specii pe care încearcă să le infecteze.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
De cele mai multe ori nu reușesc.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
În majoritatea cazurilor diferențele genetice
dintre cele două gazde sunt prea mari.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Pentru un virus adaptat să infecteze oamenii,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
o frunză de salată verde va fi un mediu străin și inospitalier.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
Dar există un număr imens de virusuri care circulă în mediul înconjurător,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
toate cu potențialul de a întâlni gazde noi.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
Și deoarece virusurile se reproduc rapid cu milioanele,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
pot dezvolta rapid mutații întâmplătoare.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
Majoritatea mutațiilor nu vor avea niciun efect,
sau chiar le vor dezavantaja;
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
dar câteva dintre ele le pot permite să infecteze o nouă specie.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Șansele de a câștiga la această loterie genetică distructivă cresc în timp,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
sau dacă noua specie e înrudită cu gazda obișnuită a virusului.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Pentru un virus adaptat la alt mamifer,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
infectarea unui om ar putea avea nevoie doar de câteva mutații norocoase.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
Iar un virus adaptat pentru cimpanzei,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
animal foarte asemănător genetic cu noi, poate să nu aibă nevoie de nicio mutație.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
E nevoie mai mult decât de timp și de asemănări genetice
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
pentru ca un salt între specii să aibă loc.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Unele virusuri sunt echipate să infecteze cu ușurință celulele noii gazde,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
dar apoi nu se pot ascunde de sistemul imunitar.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
Altele au dificultăți să se transmită altor gazde.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
De exemplu, pot infecta sângele gazdei,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
dar nu și saliva.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
Oricum, odată ce virusul s-a transmis,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
acesta devine mult mai periculos.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Acum că se află în două gazde,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
patogenul are de două ori mai multe șanse
să sufere mutații care îi vor asigura succesul.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
Și fiecare gazdă infectată crește riscul apariției unei epidemii globale.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Virusolgii caută constant mutațiile
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
ce pot face virusurile, precum cel gripal,
mult mai probabil să facă un salt între specii.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
De asta, predicția viitoarei epidemii globale e o provocare importantă.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Există o mare diversitate de virusuri pe care abia am început să le studiem.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Cercetătorii studiază fără încetare acești patogeni.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
Și prin monitorizarea populației pentru a identifica noile focare,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
pot dezvolta vaccinuri și protocoale de carantină
pentru a opri aceste boli mortale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7