How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,529,805 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Candace Hwang 校对人员: Carol Wang
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
在马里兰州 2017 年的郡博览会上,
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
获奖的猪看起来状态并不好。
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
农民报告说,这些发烧的猪 眼睛红肿、鼻涕直流。
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
但是,虽然展会官员担心这些猪,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
但马里兰州卫生部门 则对一组生病的参会者很重视。
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
有些人摸过这些猪, 而有些人仅从它们的圈旁路过;
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
但很快,这些参与者中 40 人将被诊断患猪流感。
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
生病动物通常不会感染人类,
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
但是当它们传染时,
这些跨物种感染,也叫病毒宿主转移,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
可能产生致命的流行病。
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
那么一个物种的病原体 如何感染另一个物种的?
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
什么使宿主转移如此危险呢?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
病毒是一种感染几乎所有 生命形式的有机寄生物。
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
为了生存和繁殖, 它们必须经历三个阶段:
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
与易感宿主接触、感染和复制、
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
以及传递给其他人。
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
举个例子,我们来看看人类流感。
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
首先,流感病毒遇到了新的宿主,
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
并进入他们的呼吸道。
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
进入并不困难, 但要在这个新的身体中生存,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
在病毒被免疫反应捕获并消灭前,
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
它必须成功感染宿主。
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
要完成这项任务,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
病毒进化出与宿主物种的特定互动。
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
人流感病毒覆盖着蛋白质,
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
这种蛋白质可以与人类 呼吸细胞上的匹配受体结合。
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
一旦进入细胞, 病毒就会采用其他适应措施
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
来劫持宿主细胞的分裂机制。
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
并复制自己的基因物质。
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
现在病毒只需压制 或躲避宿主的免疫系统,
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
一直繁殖到足够多的水平 来感染更多的细胞。
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
此时,流感可通过 任何传染性体液传播,
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
并传递给其下一个受害者。
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
然而,简单一个喷嚏
还会使病毒与宠物、 植物甚至你的午餐接触。
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
病毒不断遇到新物种 并试图感染它们,
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
这通常会以失败告终。
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
多数情况下,两个宿主间的 遗传基因差异太大,
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
对于已经适应感染人类的病毒,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
莴苣细胞则是外来的、 且不适宜生存的环境。
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
但环境中传播的病毒数量惊人,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
极有可能遇到新的宿主。
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
而且,因为病毒以数百万级迅速繁殖,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
他们可以快速发生随机突变。
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
大多数突变都没有效果, 甚至证明是有害的;
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
但一小部分变异可使病原体 更容易感染新物种。
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
获得这种破坏性基因的几率 会随着时间的推移而增加,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
或者新物种与病毒的常见宿主相似。
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
对于适应一种哺乳动物的病毒,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
感染人类可能只需一些幸运的突变。
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
一种适应离我们最近的 遗传近亲黑猩猩的病毒,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
一个宿主成功转移所需要的
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
不仅仅是时间和基因相似性,
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
有些病毒可以轻易感染新宿主细胞,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
但是无法逃避免疫反应。
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
其他病毒可能较难传染到新宿主。
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
比如,它们可能使宿主的血液具传染性,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
而非唾液具有传染性。
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
但是,一旦宿主转移到传播阶段,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
病毒变得更加危险。
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
现在病原体可在两个宿主中孕育,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
其变异为成功病毒的概率提高两倍,
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
且每个新的宿主都会 增加全面流行病的可能性。
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
病毒学家一直在寻找
可能令流感类病毒 更易产生宿主转移的突变。
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
然而,预测下一个潜在的流行病 是一项重大挑战。
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
病毒种类繁多, 我们才刚刚开始研究。
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
研究人员正在不知疲倦地 研究这些病原体生物学,
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
并通过监测人群来快速识别新的爆发,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
他们可以开发疫苗和控制措施 来阻止这些致命的疾病。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7