How do viruses jump from animals to humans? - Ben Longdon

1,554,689 views ・ 2019-08-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Diana de Vega de Ceniga Relecteur: eric vautier
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
En 2017, lors d'une foire rurale dans le Maryland,
00:10
the prize pigs were not looking their best.
1
10815
3240
les cochons ne semblaient pas en grande forme.
00:14
Farmers reported feverish hogs with inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
Les agriculteurs ont signalé des porcs fébriles
aux yeux enflammés et au museau humide.
00:19
But while fair officials worried about the pigs,
3
19145
3001
Tandis que les officiels de la foire s'inquiétaient pour les porcs,
00:22
the Maryland department of health was concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
le Ministère de la Santé s'inquiétait pour les visiteurs malades.
00:27
Some had pet the pigs, while others had merely been near their barns;
5
27746
4648
Certains avaient caressé les cochons, d'autres avaient été près des enclos,
00:32
but soon, 40 of these attendees would be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
et finalement, 40 furent diagnostiqués avec la grippe porcine.
00:37
More often than not, sick animals don’t infect humans.
7
37543
3740
Normalement, les animaux malades n'infectent pas les humains.
00:41
But when they do, these cross-species infections,
8
41283
3430
Mais quand ils le font, ces infections inter-espèces,
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
ou sauts d'hôte viral,
00:46
have the potential to produce deadly epidemics.
10
46613
3450
risquent de produire des épidémies mortelles.
00:50
So how can pathogens from one species infect another,
11
50063
3850
Comment les agents pathogènes d’une espèce peuvent-ils en infecter une autre
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
et qu'est-ce qui rend ce saut si dangereux ?
00:57
Viruses are a type of organic parasite infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
Les virus sont des parasites organiques infectant presque toutes les formes de vie.
01:03
To survive and reproduce, they must move through three stages:
14
63133
4147
Pour survivre et se reproduire, ils doivent traverser trois étapes :
01:07
contact with a susceptible host, infection and replication,
15
67280
4056
le contact avec un hôte susceptible, l'infection et la réplication,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
et la transmission à d'autres personnes.
01:14
As an example, let’s look at human influenza.
17
74726
3570
Par exemple, examinons la grippe humaine.
01:18
First, the flu virus encounters a new host
18
78296
2800
D'abord, le virus de la grippe rencontre un nouvel hôte
01:21
and makes its way into their respiratory tract.
19
81096
2970
et pénètre dans ses voies respiratoires.
01:24
This isn’t so difficult, but to survive in this new body,
20
84066
3420
Ce n'est pas si difficile, mais pour survivre dans ce nouveau corps,
01:27
the virus must mount a successful infection
21
87486
3019
le virus doit achever l'infection
01:30
before it’s caught and broken down by an immune response.
22
90505
3860
avant qu'elle ne soit attrapée et décomposée par une réponse immunitaire.
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
Pour accomplir cette tâche,
01:35
viruses have evolved specific interactions with their host species.
24
95835
4370
les virus ont développé des interactions spécifiques avec leurs espèces hôtes.
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
Les virus de la grippe humaine sont couverts de protéines
01:43
adapted to bind with matching receptors on human respiratory cells.
26
103380
5450
adaptées pour s'attacher aux récepteurs
des cellules respiratoires humaines.
01:48
Once inside a cell, the virus employs additional adaptations
27
108830
4670
Une fois à l'intérieur d'une cellule,
le virus utilise des adaptations supplémentaires
01:53
to hijack the host cell’s reproductive machinery
28
113500
2959
pour détourner les mécanismes de reproduction de la cellule hôte
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
et reproduire son propre matériel génétique.
01:59
Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system
30
119369
4820
Maintenant, le virus n'a qu'à supprimer ou échapper au système immunitaire de l'hôte
02:04
long enough to replicate to sufficient levels and infect more cells.
31
124189
4137
assez longtemps pour se répliquer suffisamment et infecter plus de cellules.
02:08
At this point, the flu can be passed on to its next victim
32
128326
3840
À ce stade, la grippe peut être transmise à la victime suivante
02:12
via any transmission of infected bodily fluid.
33
132166
3750
par n'importe quelle transmission de liquide corporel infecté.
02:15
However, this simple sneeze also brings the virus in contact with pets,
34
135916
4780
Ce simple éternuement met le virus en contact avec des animaux domestiques,
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
des plantes, ou même votre déjeuner.
02:23
Viruses are constantly encountering new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
Les virus rencontrent constamment des nouvelles espèces
et essayent de les infecter.
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
Le plus souvent, cela aboutit à un échec.
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity between the two hosts is too great.
38
151185
5450
Dans la plupart des cas, la différence génétique entre les hôtes est trop grande.
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
Pour un virus adapté aux humains,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and inhospitable landscape.
40
159223
4260
une cellule de laitue sera un paysage étranger et inhospitalier.
02:43
But there are a staggering number of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
Mais un nombre ahurissant des virus circulent dans l'environnement,
02:47
all with the potential to encounter new hosts.
42
167883
3335
tous avec le potentiel de rencontrer de nouveaux hôtes.
02:51
And because viruses rapidly reproduce by the millions,
43
171218
3770
Et puisque les virus se reproduisent rapidement par millions,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
ils peuvent développer des mutations aléatoires rapidement.
02:57
Most mutations will have no effect, or even prove detrimental;
45
177988
4010
La plupart des mutations n'auront aucun effet, voire s'avéreront désavantageuses
03:01
but a small proportion may enable the pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
mais une petite proportion peut permettre à l'agent pathogène
de mieux infecter une nouvelle espèce.
03:07
The odds of winning this destructive genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
Les chances de gagner à cette loterie génétique destructrive
augmentent avec le temps,
03:12
or if the new species is closely related to the virus’ usual host.
48
192878
4810
ou si la nouvelle espèce est étroitement liée à l'hôte habituel du virus.
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
Pour un virus adapté à un autre mammifère,
03:20
infecting a human might just take a few lucky mutations.
50
200383
4090
infecter un humain pourrait ne prendre que quelques mutations chanceuses.
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
Et un virus adapté aux chimpanzés,
03:26
one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.
52
206958
5960
l'un de nos plus proches parents génétiques,
pourrait à peine nécessiter des modifications.
03:32
It takes more than time and genetic similarity
53
212918
2670
Il faut plus que du temps et des similitudes génétiques
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
pour qu'un saut d'hôte réussisse.
03:37
Some viruses come equipped to easily infect a new host’s cells,
55
217908
4430
Certains virus sont équipés pour infecter facilement les cellules d'un nouvel hôte,
03:42
but are then unable to evade an immune response.
56
222338
3392
mais ne peuvent alors pas échapper à une réponse immunitaire.
03:45
Others might have a difficult time transmitting to new hosts.
57
225730
3800
D'autres ont du mal à se transmettre à de nouveaux hôtes.
03:49
For example, they might make the host’s blood contagious,
58
229530
3350
Par exemple, ils peuvent rendre le sang de l’hôte contagieux,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
mais pas leur salive.
03:54
However, once a host jump reaches the transmission stage,
60
234510
4000
Cependant, une fois que le saut d'hôte atteint le stade de la transmission,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
le virus devient beaucoup plus dangereux.
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
Maintenant en gestation entre deux hôtes,
04:03
the pathogen has twice the odds of mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
l'agent pathogène a doublé ses chances de se transformer en un virus plus efficace.
04:08
And each new host increases the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
Et chaque nouvel hôte augmente le potentiel d'une vraie épidémie.
04:13
Virologists are constantly looking for mutations
65
253690
3340
Les virologues sont constamment à la recherche de mutations
04:17
that might make viruses such as influenza more likely to jump.
66
257030
4340
susceptibles de faire sauter des virus tels que la grippe.
04:21
However, predicting the next potential epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
Cependant, prévoir la prochaine épidémie potentielle est un défi majeur.
04:26
There’s a huge diversity of viruses that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
Il y a une grande diversité de virus que nous commençons tout juste à découvrir.
04:31
Researchers are tirelessly studying the biology of these pathogens.
69
271294
3927
Les chercheurs étudient sans relâche la biologie de ces agents pathogènes.
04:35
And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,
70
275221
4150
Et en surveillant les populations
afin d' identifier rapidement les nouveaux foyers,
04:39
they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
ils peuvent mettre au point des vaccins et des protocoles de confinement
pour enrayer ces maladies mortelles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7