請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Bruce Sung
00:07
At a Maryland country fair in 2017,
0
7505
3310
2017 年,在馬里蘭州的郡市集,
00:10
the prize pigs were not
looking their best.
1
10815
3240
參賽的豬隻看起來狀況欠佳。
00:14
Farmers reported feverish hogs with
inflamed eyes and running snouts.
2
14055
5090
農夫通報發燒的豬隻
眼睛紅腫、鼻水直流。
00:19
But while fair officials worried
about the pigs,
3
19145
3001
當市集官員擔心這些豬隻時,
00:22
the Maryland department of health was
concerned about a group of sick fairgoers.
4
22146
5600
馬里蘭州衛生署正在留意
一群生病的參觀者。
00:27
Some had pet the pigs, while others had
merely been near their barns;
5
27746
4648
其中有些人摸過豬隻,
有些只不過靠近豬圈而已。
00:32
but soon, 40 of these attendees would
be diagnosed with swine flu.
6
32394
5149
很快地,當中的 40 個人
被診斷出得到豬流感。
00:37
More often than not, sick animals
don’t infect humans.
7
37543
3740
通常,生病的動物不會感染人類,
00:41
But when they do, these
cross-species infections,
8
41283
3430
但當感染人類時,
這些跨物種的感染──
00:44
or viral host jumps,
9
44713
1900
也就是病毒宿主轉跳──
00:46
have the potential to produce
deadly epidemics.
10
46613
3450
有引發致命性流行病的可能。
00:50
So how can pathogens from one species
infect another,
11
50063
3850
那麼病原體如何從一物種
感染另一物種,
00:53
and what makes host jumps so dangerous?
12
53913
3710
是什麼使得宿主轉跳如此危險呢?
00:57
Viruses are a type of organic parasite
infecting nearly all forms of life.
13
57623
5510
病毒是一種有機寄生體,
幾乎可感染所有生命體。
01:03
To survive and reproduce, they must move
through three stages:
14
63133
4147
為了存活及繁殖,
牠們必須歷經三個階段:
01:07
contact with a susceptible host,
infection and replication,
15
67280
4056
接觸易受感染的宿主,感染與複製,
01:11
and transmission to other individuals.
16
71336
3390
以及傳播到其他個體。
01:14
As an example, let’s look
at human influenza.
17
74726
3570
拿人類的流感為例,
01:18
First, the flu virus encounters
a new host
18
78296
2800
首先,流感病毒接觸到新宿主,
01:21
and makes its way into
their respiratory tract.
19
81096
2970
且進入他們的呼吸道,
01:24
This isn’t so difficult, but to survive
in this new body,
20
84066
3420
這並不困難,
但要在新宿主體內存活,
01:27
the virus must mount a successful
infection
21
87486
3019
牠必須發動成功的感染,
01:30
before it’s caught and broken down
by an immune response.
22
90505
3860
且要在牠被宿主的免疫反應
逮到、分解之前完成。
01:34
To accomplish this task,
23
94365
1470
為達成目標,
01:35
viruses have evolved specific interactions
with their host species.
24
95835
4370
病毒演化出與宿主間的
特殊交互作用。
01:40
Human flu viruses are covered in proteins
25
100205
3175
人類流感病毒上包覆著
經過演化的蛋白質,
01:43
adapted to bind with matching receptors
on human respiratory cells.
26
103380
5450
能與人類呼吸道細胞的受體結合。
01:48
Once inside a cell, the virus employs
additional adaptations
27
108830
4670
一旦進入細胞,
病毒會用其他已進化的構造
01:53
to hijack the host cell’s reproductive
machinery
28
113500
2959
來操控宿主細胞的繁殖組織,
01:56
and replicate its own genetic material.
29
116459
2910
並複製牠自己的基因體。
01:59
Now the virus only needs to suppress
or evade the host’s immune system
30
119369
4820
現在病毒只需要抑制
或避開宿主的免疫系統,
02:04
long enough to replicate to sufficient
levels and infect more cells.
31
124189
4137
到足以複製夠多的數量
來感染更多細胞。
02:08
At this point, the flu can be passed on to
its next victim
32
128326
3840
此時,流感病毒
就可藉由被感染的體液
02:12
via any transmission
of infected bodily fluid.
33
132166
3750
傳播到下一位受害者。
02:15
However, this simple sneeze also brings
the virus in contact with pets,
34
135916
4780
然而,僅是打噴嚏
也能將病毒傳到寵物、
02:20
plants, or even your lunch.
35
140696
2450
植物、甚至你的中餐上面。
02:23
Viruses are constantly encountering
new species and attempting to infect them.
36
143146
5540
病毒不斷地接觸
並試圖感染新的物種,
02:28
More often than not, this ends in failure.
37
148686
2499
通常這會失敗,
02:31
In most cases, the genetic dissimilarity
between the two hosts is too great.
38
151185
5450
大多因為宿主間的基因差異太大。
02:36
For a virus adapted to infect humans,
39
156635
2588
對演化來感染人類的病毒而言,
02:39
a lettuce cell would be a foreign and
inhospitable landscape.
40
159223
4260
萵苣細胞是一個陌生
且不適合生存的環境。
02:43
But there are a staggering number
of viruses circulating in the environment,
41
163483
4400
但在環境中流竄著數量繁多的病毒,
02:47
all with the potential to
encounter new hosts.
42
167883
3335
牠們都有碰觸新宿主的可能。
02:51
And because viruses rapidly reproduce
by the millions,
43
171218
3770
由於病毒快速地
以數百萬的數量複製,
02:54
they can quickly develop random mutations.
44
174988
3000
牠們能很快地發生隨機的突變。
02:57
Most mutations will have no effect,
or even prove detrimental;
45
177988
4010
大部份的突變不會有用,
甚至對自己有害,
03:01
but a small proportion may enable the
pathogen to better infect a new species.
46
181998
5810
但少部份可讓病原體
更容易感染新物種。
03:07
The odds of winning this destructive
genetic lottery increase over time,
47
187808
5070
這種致病性基因的樂透勝率,
若時間夠久,或新物種與病毒舊宿主
有近親關係時會增加。
03:12
or if the new species is closely related
to the virus’ usual host.
48
192878
4810
03:17
For a virus adapted to another mammal,
49
197688
2695
對已適應另一種哺乳類的病毒而言,
03:20
infecting a human might just take
a few lucky mutations.
50
200383
4090
可能只需少許幸運的突變
就可感染人類,
03:24
And a virus adapted to chimpanzees,
51
204473
2485
而已經適應人類近親之一的
黑猩猩的病毒,
03:26
one of our closest genetic relatives,
might barely require any changes at all.
52
206958
5960
可能幾乎不需任何的基因改變。
03:32
It takes more than time and genetic
similarity
53
212918
2670
宿主轉跳要成功,
不只是靠時間及基因相似而已,
03:35
for a host jump to be successful.
54
215588
2320
03:37
Some viruses come equipped to easily
infect a new host’s cells,
55
217908
4430
有些病毒雖與生俱有
容易感染新宿主的能力,
03:42
but are then unable to evade
an immune response.
56
222338
3392
但卻無法逃避免疫系統的反應。
03:45
Others might have a difficult time
transmitting to new hosts.
57
225730
3800
有些則是不易傳播給新宿主,
03:49
For example, they might make the host’s
blood contagious,
58
229530
3350
例如,牠們可能使得
宿主的血液有感染性,
03:52
but not their saliva.
59
232880
1630
但唾液卻沒有。
03:54
However, once a host jump reaches
the transmission stage,
60
234510
4000
然而,宿主轉跳
一旦進入傳播階段時,
03:58
the virus becomes much more dangerous.
61
238510
2670
病毒就變得更加危險。
04:01
Now gestating within two hosts,
62
241180
2440
在兩個宿主體內孕育時,
04:03
the pathogen has twice the odds of
mutating into a more successful virus.
63
243620
5160
病原體有兩倍的機會
能突變為更成功的病毒,
04:08
And each new host increases
the potential for a full-blown epidemic.
64
248780
4910
且每個新宿主都會增加
引發大流行的可能。
04:13
Virologists are constantly looking for
mutations
65
253690
3340
病毒學家一直在尋找
04:17
that might make viruses such as influenza
more likely to jump.
66
257030
4340
能讓病毒(如流感)
更容易轉跳的突變。
04:21
However, predicting the next potential
epidemic is a major challenge.
67
261370
4924
然而,預測下次大流行是一大挑戰,
04:26
There’s a huge diversity of viruses
that we’re only just beginning to uncover.
68
266294
5000
我們才開始陸續發現
這些多樣化的病毒而已。
04:31
Researchers are tirelessly studying the
biology of these pathogens.
69
271294
3927
研究員孜孜不倦地
探究病原體的生物學,
04:35
And by monitoring populations to quickly
identify new outbreaks,
70
275221
4150
藉由監測人群以便迅速地
發現流行病的爆發,
04:39
they can develop vaccines and containment
protocols to stop these deadly diseases.
71
279371
5546
他們能研發疫苗及設計隔離計畫,
以便阻止這些致命性的疾病。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。