How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

2,247,513 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Veronika Chmeľová Reviewer: Nela Kolčáková
Život každého z nás sa začína jedinou bunkou.
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Tá sa neskôr rozdelí a už nás tvoria 2 bunky,
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
00:19
then four,
3
19956
824
potom štyri
00:20
then eight.
4
20780
1075
a osem.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Bunky vytvoria tkanivá,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
tkanivá zase orgány
a orgány nás.
00:24
organs form us.
7
24133
1925
Tieto bunkové delenia, počas ktorých sa z jedinej bunky stane
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
100 triliónov buniek,
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
00:30
are called growth.
10
30874
2101
sa nazývajú rast.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
Rast znie ako jednoduchý proces, pretože keď sa nad ním zamyslíme,
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
predstavíme si, že sa niekto zväčšuje
alebo neskôr rozširuje.
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
Avšak rast buniek nie je taký jednoduchý.
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Bunkové delenie je zložitý chemický tanec,
ktorý je sčasti sólový a sčasti kolektívny.
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
A keď sa v okolí nachádza 100 triliónov tanečníkov,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
niekedy sa niečo pokazí.
Môže sa stať, že v súbore inštrukcií alebo DNA jednotlivej bunky
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
nastane chyba,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
čo nazývame mutácia.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Väčšinou bunka takéto chyby zachytí, a preto sama prestane fungovať
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
alebo systém odhalí výtržníka
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
a odstráni ho.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Ale viac mutácií dokáže obísť ochranné mechanizmy,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
pričom donútia bunku deliť sa neprirodzene.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Z jednej nebezpečnej bunky sa čoskoro stanú dve, štyri
01:13
then four,
30
73133
992
a potom osem.
01:14
then eight.
31
74125
1254
V každej fáze sa nesprávne informácie
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
prenášajú na potomstvo bunky.
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
Týždne, mesiace alebo roky po tom,
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
čo nastala zmena v jedinej bunke,
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
možno navštívite lekára kvôli hrčke v prsníku.
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Ťažkosti s vyprázdňovaním odhalia
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
problém s črevami, prostatou alebo mechúrom.
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Alebo pravidelný odber krvi ukáže zvýšené množstvo bielych krviniek
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
alebo pečeňových enzýmov.
Váš doktor vám povie zlú správu:
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
máte rakovinu.
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
Vaše ďalšie kroky budú záležať na tom,
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
kde sa rakovina nachádza a v akom je štádiu.
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
Ak nádor rastie pomaly a len na jednom mieste,
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
ak vôbec niečo, pravdepodobne bude stačiť operácia.
Ak nádor rastie rýchlo alebo napáda okolité tkanivá,
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
váš doktor vám môže odporučiť ožarovanie
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
alebo zákrok s následným ožarovaním.
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
Ak sa rakovina rozrástla alebo sa nachádza všade ako leukémia,
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
váš doktor vám pravdepodobne odporučí chemoterapiu
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
alebo kombináciu ožarovania a chemoterapie.
Ožarovanie a väčšina foriem chemoterapie funguje tak,
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
že fyzicky roztrhá DNA buniek
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
alebo naruší jej replikáciu.
Ale ožarovanie a onkologické lieky nepôsobia len na rakovinové bunky.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Žiarenie zasiahne všetky bunky, na ktoré dopadne,
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
a váš krvný obeh roznáša chemoterapeutiká po celom tele.
02:23
all over your body.
63
143585
1989
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Takže, čo sa stane, ak sú zasiahnuté iné bunky?
Pozrime sa na zdravú pečeňovú bunku,
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
zdravú vlasovú bunku
a rakovinovú bunku.
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
Zdravá pečeňová bunka sa delí, len keď je zaťažená.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
Zdravá vlasová bunka sa delí bežne
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
a rakovinová bunka sa delí oveľa častejšie a bez kontroly.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Chemoterapeutikum zasiahne všetky tieto bunky.
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
A pamätajte, že zvyčajne funguje tak, že narúša bunkové delenie.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
Takže, vždy keď sa bunka rozdelí,
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
vystavuje sa možnému útoku,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
a to znamená, že čím častejšie sa bunka delí,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
tým je pravdepodobnejšie, že ju liek zabije.
Pamätáte si na vlasovú bunku?
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Delí sa často a nepredstavuje hrozbu.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
A v našom tele máme aj veľa iných často sa deliacich buniek,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
ako napríklad kožné, črevné a krvné bunky.
Nepriaznivé vedľajšie účinky liečby rakoviny,
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
preto zahŕňajú nasledujúce problémy:
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
strata vlasov, kožné vyrážky,
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
03:14
nausea,
86
194731
563
nevoľnosť, vracanie,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
ospalosť, strata váhy,
03:16
weight loss,
89
196465
831
03:17
and pain.
90
197296
1387
a bolesť.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Dáva to zmysel, pretože tieto bunky sú zasahované najviac.
Takže je to všetko len o raste.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Rakovina zneužije prirodzený mechanizmus delenia buniek
a núti ich pridať plyn:
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
rásť rýchlo, neprirodzene a bez kontroly.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Avšak vďaka chemoterapeutikám využívame ich agresivitu v náš prospech
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
a meníme silnú stránku rakoviny
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
na jej slabosť.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7