How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Kako se stanice raka ponašaju za razliku od zdravih stanica? - George Zaidan

2,224,435 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Kako se stanice raka ponašaju za razliku od zdravih stanica? - George Zaidan

2,224,435 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevoditelj: Mirjana Zekic Recezent: Ivan Stamenković
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Svi mi započinjemo život kao jedna stanica.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Onda se ona podijeli i postanemo dvije stanice.
00:19
then four,
3
19956
824
zatim četiri,
00:20
then eight.
4
20780
1075
nakon toga osam.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Stanice čine tkiva,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
tkiva formiraju organe,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
organi formiraju nas.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Ta podjela stanica, po kojoj od jedne
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
nastanu 100 triljuna stanica,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
se zove rast.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
I rast izgleda jednostavno
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
jer kad o njemu razmišljamo,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
uglavnom mislimo kako netko postaje viši
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
ili, kasnije u životu, širi,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
ali kod stanica, rast nije jednostavan.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Podjela stanica je zamršen kemijski ples
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
dijelom individualno, dijelom grupno motiviran.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
I u susjedstvu od 100 triljuna stanica,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
ponekad stvari krenu loše.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
Možda stančini set instrukcija, ili DNA
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
dobije pogrešan zapis,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
što nazivamo mutacijom.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Večinom stanice same pronađu greške
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
i same umru.
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
ili sistem otkrije uzrok problema
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
i eliminira ga.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Ali mutacija može zaobići kontrolni mehanizam,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
i dovesti do abnormalne podjele stanica.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Od jedne abnormalne stanice nastanu dvije,
01:13
then four,
30
73133
992
zatim četiri,
01:14
then eight.
31
74125
1254
zatim osam,
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
U svakoj fazi pogrešan zapis
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
se prenosi na stanične potomke.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Tjednima, mjesecima ili godinama
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
nakon trasformacije te abnormalne stanice
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
otići čete doktoru zbog kvržice u dojci.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Vršenje nužde može ukazati
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
na problem u vašem stomaku,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
prostati,
ili mjehuru.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Ili previše bijelih krvnih stanica u krvi
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
ili povišenih jetrenih enzima.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
Vas doktor će vam saopčiti lošu vijest:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
radi se o raku.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
Vaša će strategija ovisiti
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
o tome gdje se rak nalazi
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
i koliko se proširio.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Ako se tumor nije proširio
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
usprkos svemu, kirurgija vam može pomoći.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Ako se brzo širi ili napada obližnja tkiva
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
doktor vam može preporučiti zračenje
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
ili operaciju nakon koje slijedi zračenje.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Ako se tumor proširio,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
ili ako je prisutan svugdje kao kod leukemije,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
doktor će vam preporučiti kemijo terapiju
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
ili kombinaciju zračenja i kemijo terapije.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
Zračenje i već dio kemijo terpija
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
tjelesno uništavaju DNA stanice
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
ili narušavaju njihov proces repliciranja.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
No one ne ciljaju samo na stanice raka.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Zračenje udara tamo gdje ga usmjerite,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
i vaš krvni tok prenosi kemijo terapiju
02:23
all over your body.
63
143585
1989
po vašem cijelom tijelu.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Dakle, što se dogodi pogođenim stanicama?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Pogledajmo stanice jetre,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
i stanice raka.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
Stanice jetre se dijele samo pod stresom;
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
zdrave stanice kose se često dijele;
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
stanice raka se dijele učestalije i abnormalnije.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Kad koristite kemijo kao lijek,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
ona će utjecati na sve stanice.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
Zapamtite da lijekovi rade tako da prekidaju diobu stanica.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Svaki put kad se stanica podijeli,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
podložna je napadu,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
i to znači što se češće dijeli,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
veća je vjertojatnost da je lijek uništi.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
Dakle, sjećate li se stanica kose?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Dijele se često i nisu prijetnja.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
Ima i drugih stanica koje se često dijele
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
stanice kože, crijevne i krvne stanice.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Dakle, popis neugodnih nuspojava liječenja od raka
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
usko je vezan s ovim vrstama tkiva:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
gubitak kose,
osip na koži,
03:14
nausea,
86
194731
563
mučnina,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
povračanje,
umor,
03:16
weight loss,
89
196465
831
gubitak težine,
03:17
and pain.
90
197296
1387
i bol.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
To ima smisla zato što se radi o stanicama koje su najviše pogođene.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Naposlijetku se radi o rastu stanica.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Rak preuzima kontrolu nad diobenim strojevima
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
i prisiljava ih da daju gas do kraja,
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
da rastu brzo i abnormalno.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Ali koristeći kemijoterapiju,
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
mi iskorištavamo tu agresivnost,
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
i činimo da glavna prednost raka
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
postane njegova glavna slabost.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7