How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan
ガン細胞の行動は健全な細胞とどう違うのか? / ジョージ・ザイダン
2,247,513 views ・ 2012-12-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Masaki Yanagishita
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
人はみな最初は一つの細胞から始まります
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
これが分裂し 細胞は二つになり
00:19
then four,
3
19956
824
次に四つ そして八つへ分裂します
00:20
then eight.
4
20780
1075
次に四つ そして八つへ分裂します
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
細胞は組織となり
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
組織が臓器を作り
00:24
organs form us.
7
24133
1925
臓器が人となります
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
たった一つの細胞は分裂して
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
100兆にまで増えます
00:30
are called growth.
10
30874
2101
これは成長と呼ばれています
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
成長はシンプルにも見えます
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
私たちの考える成長とは
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
歳を重ねるにつれて背が伸びたり
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
身体が大きくなるということです
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
しかし 細胞にとっては
そう単純ではありません
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
分裂は単独でまたは
集合体の細胞が
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
複雑なダンスを踊るのに似た
化学作用です
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
この100兆個の細胞の中では
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
問題が起こることがあります
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
細胞のプログラム言語ともいえる
DNAに綴り違いが生じることがあります
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
細胞のプログラム言語ともいえる
DNAに綴り違いが生じることがあります
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
これが突然変異です
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
大抵は細胞がエラーを検知したり
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
システムによって発見されて
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
トラブルメーカーは削除されます
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
トラブルメーカーは削除されます
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
しかしある数の突然変異が
安全装置をかいくぐると
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
細胞の分裂が止まらなくなります
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
「悪党」細胞は一つから二つへ
01:13
then four,
30
73133
992
そして四つ 八つと分裂していきます
01:14
then eight.
31
74125
1254
そして四つ 八つと分裂していきます
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
分裂の各段階で誤ったコードが
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
新たな細胞に引き継がれていきます
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
時が経てば たったの一個だったはずの
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
形質転換した「悪党」細胞は
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
しこりとして胸の中で見つかることでしょう
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
トイレでの問題は
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
腸 前立腺 膀胱
のせいかも知れません
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
腸 前立腺 膀胱
のせいかも知れません
腸 前立腺 膀胱
せいかも知れません
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
定期的に血液検査をしていれば
白血球や肝臓酵素の
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
急増という形で問題が発覚します
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
そして医師から
「悪い知らせ」があります
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
ガンです
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
その後はガンの場所や
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
進行の度合いによって
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
取るべき戦略は変わります
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
進行が遅く 一箇所にあるだけなら
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
外科手術だけで済むでしょう
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
進行が速く周辺組織も侵されていれば
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
医師からは放射線治療や
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
外科治療と放射線治療の併用を薦められるでしょう
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
もしガンが転移しているか
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
白血病のように初めから
全体に広がっていれば
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
化学療法か化学療法と放射線治療の
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
併用を薦められるでしょう
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
放射線治療と大抵の化学療法は
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
細胞のDNAを物理的に分断したり
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
分裂機能を抑制する形で機能しています
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
しかし放射線治療も化学療法も
ガン細胞だけを狙うことはできません
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
放射線は照射された部位全てに作用し
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
化学療法では血流を通じて
02:23
all over your body.
63
143585
1989
抗がん剤が全身に行き渡ります
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
ガン細胞以外の細胞は
どうなるのでしょう?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
今から健康な肝細胞
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
毛細胞
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
そしてガン細胞を見てみます
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
健康な肝細胞はストレスを受けて
初めて分裂します
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
一方 毛細胞は頻繁に分裂します
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
ガン細胞はと言うと
頻繁にそして無制限に分裂を続けています
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
化学治療を受ければ
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
全ての細胞が影響を受けます
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
化学治療は基本的に
細胞の分裂を阻害します
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
つまり分裂する度に
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
攻撃を受けることになります
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
こうして 分裂の頻度が高いと
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
抗がん剤に殺される確率が増えます
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
毛細胞を思い出してください
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
頻繁に分裂はしますが害はありません
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
他にも頻繁に分裂をする細胞はあります
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
皮膚細胞 腸細胞 血球などがその例です
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
これらの細胞が影響を受け
望んでもいない
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
ガン治療の副作用が起こります
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
脱毛
皮膚発疹
03:14
nausea,
86
194731
563
吐き気
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
嘔吐
疲労感
03:16
weight loss,
89
196465
831
体重減少
03:17
and pain.
90
197296
1387
そして痛みです
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
化学療法に最も打撃を受ける細胞ですから
副作用がでるのも無理はありません
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
これは全て成長に帰着するのです
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
ガンは細胞の分裂機能をハイジャックして
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
アクセルペダルを無理矢理に踏み込んで
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
急速で 無制限な増殖を引き起こします
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
しかし化学療法を用いれば
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
この向こう見ずな性質を逆手にとり
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
ガンの強さを弱さに
すり替えることができます
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
ガンの強さを弱さに
すり替えることができます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。