How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

تفاوت سلول‌های سرطانی و سلول‌های سالم در چیست؟ جورج زیدان

2,224,435 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

تفاوت سلول‌های سرطانی و سلول‌های سالم در چیست؟ جورج زیدان

2,224,435 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: Bidel Akbari
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
همه‌ی ما زندگی را با یک سلول آغاز می‌کنیم.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
سپس آن سلول تقسیم می‌شه و ما دو سلول می‌شیم،
00:19
then four,
3
19956
824
سپس چهارتا،
00:20
then eight.
4
20780
1075
و بعد هشت تا.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
سلول‌ها به بافت‌ها،
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
بافت‌ها به اعضا،
00:24
organs form us.
7
24133
1925
و اعضا به آنچه ما را می‌سازد تبدیل می‌شه.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
این تقسیم سلولی، که با آن ما از یک سلول به ۱۰۰ هزار میلیارد سلول می‌رسیم،
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
این تقسیم سلولی، که با آن ما از یک سلول به ۱۰۰ هزار میلیارد سلول می‌رسیم،
00:30
are called growth.
10
30874
2101
رشد نامیده می‌شه.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
و رشد به نظر چیز ساده‌ای میاد
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
چون وقتی بهش فکر می‌کنیم،
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
معمولا ذهن‌مان به یک چیزی مانند قد کشیدن،
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
یا، بعدها در زندگی، پهن‌تر شدن، می‌ره،
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
اما برای سلول‌ها رشد چیز ساده‌ای نیست.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
تقسیم سلولی یک رقص ظریف شیمیایی‌ست
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
که تا اندازه‌ای خودانگیخته، و تا اندازه‌ای متاثر از گروه است.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
و در همسایگی ۱۰۰هزار میلیارد سلول،
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
ممکن است گاهی چیزی غلط پیش بره.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
شاید مجموعه‌ی جداگانه‌ای از دستورالعمل‌های سلول، یا دی اِن اِی
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
دچار یک اشتباه در نوشتار بشه،
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
که ما نامش را جهش گذاشتیم.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
بیشتر وقت‌ها سلول٬ متوجه اشتباه می‌شه
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
و خودش را از کار می‌اندازه،
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
یا سیستم عضو مشکل‌ساز را شناسایی می‌کنه
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
و آن را پاکسازی می‌کنه.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
اما، اگر تعداد کافیِ جهش‌ها می‌تونن این خرابیِ بی‌خطر را دور بزنن،
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
و سلول را تحریک کنند که بی‌پروا و بی‌ملاحظه تقسیم بشه.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
آن سلول سرکش دوتا می‌شه،
01:13
then four,
30
73133
992
بعد چهارتا،
01:14
then eight.
31
74125
1254
سپس هشت تا.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
در هر مرحله، فرمان‌های نادرست
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
به سلول‌های زاده‌شده توسط سلول‌ اولیه منتقل می‌شن.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
هفته‌ها، ماه‌ها، یا سال‌ها
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
پس از اینکه آن سلول سرکش دگرگون شد،
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
ممکن‌ست شما برای وجود یک توده در سینه‌تان نزد پزشک برید.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
دشواری در رفتن به دستشویی می‌تونه ناشی از وجود مشکل در روده‌هاتان باشه،
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
دشواری در رفتن به دستشویی می‌تونه ناشی از وجود مشکل در روده‌هاتان باشه،
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
یا پروستات‌تان،
و یا مثانه‌تان.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
یا، یک آزمایش خون معمولی ممکن‌ست نشان‌دهنده‌ی تعداد زیادی گلبول سفید
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
و یا مقادیر بالای آنزیم‌های کبدی باشد.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
پزشک براتون خبرهای بدی دارد:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
می‌تونه سرطان باشه.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
از اینجا به بعد راهبرد شما بستگی به این دارد که
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
سرطان در کجاست
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
و تا چه حد پیشرفت کرده.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
اگر تومور رشد آهسته‌ای داشته باشد و در جای خودش ثابت باشد،
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
همه‌ی آنچه بهش نیاز دارید، اگر اصلا نیازی داشته باشید، یک جراحی‌ست.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
اگر تومور دارای رشد سریع باشد یا به بافت‌های کناری حمله کند،
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
پزشکِ شما ممکن‌ست پرتودرمانی
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
و یا جراحی پس از پرتودرمانی را توصیه کند.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
اگر سرطان پخش شده باشد،
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
و یا به طور تفکیک‌ناپذیری در همه‌جا باشد، مانند سرطان خون،
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
پزشک شما ممکن‌ست دستور شیمی‌درمانی بده
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
یا یک ترکیب از شیمی‌درمانی و پرتودرمانی.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
پرتودرمانی و بیشتر اَشکال شیمی‌درمانی این‌طور کار می‌کنند که
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
به طور فیزیکی دی اِن اِی سلول‌ها را تکه تکه می‌کنند
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
یا در دم و دستگاه کپی، اِخلال ایجاد می‌کنند.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
اما نه پرتو‌درمانی و نه شیمی‌درمانی تنها سلول‌های سرطانی را هدف قرار نمی‌دن.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
پرتودرمانی هر چیزی که رو به آن نشانه‌گیری کنید را هدف می‌گیرد،
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
و جریان خون شما داروهای شیمی‌درمانی را
02:23
all over your body.
63
143585
1989
به سراسر بدن شما حمل می‌کند.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
خب، وقتی سلول‌های دیگری هدف قرار گرفته می‌شن، پیامدها چیست؟
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
بگذارید به یک سلول سالم کبد نگاهی بندازیم.
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
یک سلول سالم مو،
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
و یک سلول سرطانی.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
سلول سالم کبد تنها هنگامی تقسیم می‌شه که تحت فشار قرار بگیرد؛
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
سلول سالم مو پی در پی تقسیم می‌شه؛
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
و سلول سرطانی حتی مکررتر و بی‌پرواتر تقسیم می‌شه.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
هنگامی که شما یک داروی شیمی‌درمانی دریافت می‌کنید،
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
همه‌ی این سلول‌ها هدف قرار می‌گیرند.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
و به یاد داشته باشید که داروها معمولا با اخلال در تقسیم سلول تاثیر می‌گذارند.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
بنابراین، هربار که یک سلول تقسیم می‌شه،
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
در برابر یک حمله بی‌دفاع می‌ماند،
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
و این به آن معناست که سلولی که با مداومت بیشتری تقسیم می‌شه،
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
بیشتر احتمال دارد که توسط دارو کشته بشه.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
خب، آن سلول مو را به یاد دارید؟
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
پی در پی تقسیم می‌شه و یک تهدید به شمار نمیاد.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
و سلول‌های دیگری که مدام تقسیم می‌شن در بدن شما هستند
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
مانند سلول‌های پوست، سلولش های روده، و سلول‌های خونی.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
بنابراین فهرست عوارض جانبی ناخوشایند درمان سرطان
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
با این بافت‌ها متناظر است:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
ریزش مو،
تحریک پوست،
03:14
nausea,
86
194731
563
تهوع،
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
استفراغ،
خستگی،
03:16
weight loss,
89
196465
831
کاهش وزن،
03:17
and pain.
90
197296
1387
و درد.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
منطقی به نظر میاد چون اینها سلول‌هایی هستند که بیش از همه در معرض حمله هستند.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
بنابراین، در پایان، این مربوط به رشد می‌شه.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
سرطان دستگاه تقسیم طبیعی سلول‌ها را به تاراج می‌برد
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
و وادارشان می‌کند که گازش را بگیرند و پیش برن،
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
به سرعت و سراسیمه رشد کنند.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
اما، با به‌کارگیری داروهای شیمی‌درمانی،
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
ما از این ستیزه‌جویی سود می‌بریم،
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
و نقطه‌ی قوت سرطان را
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
به نقطه‌ی ضعف‌اش تبدیل می‌کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7