How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Wie verhalten sich Krebszellen anders als gesunde Zellen? -- George Zaidan

2,138,152 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Wie verhalten sich Krebszellen anders als gesunde Zellen? -- George Zaidan

2,138,152 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Claudia Flanner Lektorat: David S
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Wir alle beginnen unser Leben als einzelne Zelle.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Wenn sich diese teilt, bestehen wir aus zwei Zellen,
00:19
then four,
3
19956
824
dann vier,
00:20
then eight.
4
20780
1075
dann acht.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Zellen bilden sich zu Gewebe,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
Gewebe zu Organen,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
Organe zu uns.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Diese Zellteilung, von einer einzelnen Zelle
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
zu 100 Billionen Zellen,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
wird Wachstum genannt.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
Und Wachstum scheint einfach zu sein,
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
denn wenn wir darüber nachdenken,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
denken wir typischerweise an jemanden, der größer wird
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
oder später im Leben, breiter,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
aber für Zellen ist Wachstum nicht so einfach.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Zellteilung ist ein komplexer chemischer Tanz,
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
der teils individuell, teils gemeinschaftsgesteuert ist.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
In einer Umgebung von 100 Billionen Zellen
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
kann manches schief laufen.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
Vielleicht bekommt ein individueller Zellsatz oder DNA
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
einen Kopierfehler,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
den wir Zellmutation nennen.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Meistens erahnt die Zelle die Fehler
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
und deaktiviert sich selbst
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
oder das System entdeckt Unruhestifter
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
und entfernt sie.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Aber ausreichend viele Mutationen können die Sicherungen überbrücken
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
und die Zelle dazu bringen, sich unkontrolliert weiter zu teilen.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Diese bösartige Zelle wird zu zwei,
01:13
then four,
30
73133
992
dann vier,
01:14
then eight.
31
74125
1254
dann acht.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
In jeder Phase werden die inkorrekten Sätze
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
an die nachkommende Zelle weitergegeben.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Wochen, Monate oder Jahre,
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
nachdem sich eine bösartige Zelle verändert hat,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
gehst du zum Arzt wegen einem Knoten in der Brust.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Schwierigkeiten auf die Toilette zu gehen,
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
könnten auf ein Problem des Darms,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
der Prostata oder der Blase hinweisen.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Ein routinemäßige Blutuntersuchung könnte zu viele weiße Blutkörperchen
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
oder erhöhte Leberenzyme aufweisen.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
Der Arzt teilt die schlechte Nachricht mit:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
Es ist Krebs.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
Welche Strategie du nun wählst, hängt davon ab,
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
wo der Krebs ist und
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
wie weit fortgeschritten er ist.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Falls der Tumor langsam und nur an einer Stelle wächst,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
ist eine Operation vielleicht alles, was notwendig ist, falls überhaupt.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Falls der Tumor schnell wächst oder naheliegendes Gewebe befällt,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
wird dein Arzt Bestrahlung empfehlen
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
oder eine Operation mit nachfolgender Bestrahlung.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Hat sich der Krebs ausgebreitet,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
oder ist er an sich überall, so wie Leukämie,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
wird dein Arzt wahrscheinlich eine Chemotherapie empfehlen
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
oder eine Kombination von Bestrahlung und Chemo.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
Bestrahlung und die meisten Arten von Chemo funktionieren,
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
indem die DNA der Zelle physisch zerkleinert wird
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
oder der Prozess des Kopierens unterbrochen wird.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Aber weder Bestrahlung noch Medikamente zielen nur auf Krebszellen ab.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Bestrahlung trifft, worauf gezielt wird,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
und der Blutstrom befördert die chemotherapeutischen Medikamente
02:23
all over your body.
63
143585
1989
durch den ganzen Körper.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Was passiert also, wenn verschiedene Zellen getroffen werden?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Schauen wir uns eine gesunde Leberzelle,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
eine gesunde Haarzelle
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
und eine Krebszelle an.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
Die gesunde Leberzelle teilt sich nur, wenn sie beansprucht wird.
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
Die gesunde Haarzelle teilt sich regelmäßig
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
und die Krebszelle teilt sich sogar häufiger und unkontrollierter.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Ein chemotherapeutisches Medikament
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
wird alle diese Zellen erreichen.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
Wir erinnern uns: Die Medikamente unterbrechen üblicherweise Zellteilung.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Wenn sich also jedes Mal eine Zelle teilt,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
öffnet sie sich und kann angegriffen werden
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
und das bedeutet, je öfter sich eine Zelle teilt,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
umso eher tötet das Medikament diese.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
Erinnerst du dich an die Haarzelle?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Sie teilt sich öfters und stellt keine Bedrohung dar.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
Es gibt noch andere sich häufig teilenden Zellen im Körper,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
wie zum Beispiel Haut-, Darm- und Blutzellen.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Die unangenehmen Nebenerscheinungen der Krebsbehandlung
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
entsprechen also diesen Gewebetypen:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
Haarverlust,
Hautirritationen,
03:14
nausea,
86
194731
563
Übelkeit,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
Erbrechen,
Müdigkeit,
03:16
weight loss,
89
196465
831
Gewichtsverlust
03:17
and pain.
90
197296
1387
und Schmerz.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Das ist logisch, weil diese Zellen am schlimmsten betroffen sind.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Am Ende hängt also alles vom Wachstum ab.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Krebs beansprucht den Prozess der natürlichen Zellteilung für sich
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
und zwingt die Zellen Vollgas zu geben,
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
indem sie schnell und unkontrolliert wachsen.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Aber durch den Einsatz von chemotherapeutischen Medikamenten
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
nutzen wir den Vorteil dieser Aggressivität
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
und können dadurch die Stärke des Krebs
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
in eine Schwäche umkehren.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7