How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

2,224,435 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Gisela Camolesi Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Todos empezamos a vida como unha única célula.
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Logo esa célula divídese en dúas células,
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
00:19
then four,
3
19956
824
logo en catro,
00:20
then eight.
4
20780
1075
logo en oito.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
As células forman tecidos,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
os tecidos forman órganos
e os órganos fórmannos a nós.
00:24
organs form us.
7
24133
1925
Estas divisións celulares, polas que pasamos dunha única célula
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
a 100 billóns de células,
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
00:30
are called growth.
10
30874
2101
chámanse crecemento.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
O crecemento parece algo simple
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
porque, ao pensarmos nel,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
xeralmente pensamos en alguén que se fai máis alto
ou, na idade adulta, máis ancho,
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
pero, para as células, o crecemento non é simple.
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
A división celular é unha complexa danza química
que é en parte individual e en parte comunitaria.
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
E nun grupo de 100 billóns de células,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
algunhas veces as cousas van mal.
Pode que o conxunto de instrucións dunha célula individual, ou o ADN,
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
teña un fallo,
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
o que chamamos mutación.
A maioría das veces, a célula detecta os erros
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
e desactívase a si mesma,
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
ou o sistema detecta a creadora dos problemas
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
e elimínaa.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Porén, moitas mutacións evitan os mecanismos de seguridade
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
e levan a celula a dividirse sen control.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Esa célula alterada convértese en dúas,
logo en catro,
01:13
then four,
30
73133
992
logo en oito.
01:14
then eight.
31
74125
1254
En cada etapa, as instrucións incorrectas
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
transmítense ás novas células.
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
Semanas, meses ou anos
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
despois de que esa célula se tranformase,
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
acudimos ao médico por un vulto no peito.
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
A dificultade para ir ao baño podería revelar
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
un problema no intestino,
na próstata ou na vexiga.
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Unha análise de sangue de rutina pode dar demasiados glóbulos brancos
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
ou encimas hepáticas elevadas.
O médico dá a mala noticia:
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
é cancro.
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
A partir de agora a estratexia dependerá
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
de onde se atope o cancro
e de canto avanzase.
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
Se o tumor crece lentamente e nun só sitio,
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
é probábel que necesites cirurxía e máis nada.
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
Se o tumor crece rapidamente ou invade os tecidos próximos,
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
o médico pode recomendar a radiación
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
ou a cirurxía seguida de radiación.
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Se o cancro se estendeu
ou se é inherente a todo o corpo, coma a leucemia,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
o máis probábel é que o médico che recomende a quimioterapia
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
ou unha combinación de radiación e quimio.
A radiación e a maioría das quimios funcionan
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
destruíndo o ADN das células
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
ou interrompendo a maquinaria de copia.
Pero nin a radiación nin os fármacos quimioterapéuticos
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
atacan soamente as células canceríxenas.
A radiación afecta a todo ao que apunta
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
e o fluxo sanguíneo leva a quimioterapia
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
02:23
all over your body.
63
143585
1989
por todo o corpo.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Entón, que ocorre cando se alcanzan diferentes células?
Vexamos unha célula sa do fígado,
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
unha célula sa capilar
e unha célula cancerosa.
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
A célula hepática sa só se divide cando se somete a estrés,
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
a célula capilar sa divídese frecuentemente
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
e a célula canceríxena divídese de forma máis frecuente e sen control.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Cando tomas un medicamento quimioterapéutico,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
este afectará a todas estas células.
E lembra que normalmente os fármacos actúan interrompendo a división celular,
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
así que, cada vez que a célula se divide,
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
exponse ao ataque.
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
Canto máis frecuente sexa a división da célula,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
máis probable é que o tratamento a mate.
Lembras a célula capilar?
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Divídese con frecuencia e non é unha ameaza.
Hai outras células no noso corpo que se dividen con frecuencia,
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
como as da pel, as do intestino e as do sangue,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
así que a lista de efectos secundarios do tratamento do cancro
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
é paralela a este tipo de tecidos:
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
perda de cabelo, erupcións cutáneas,
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
03:14
nausea,
86
194731
563
náuseas, vómitos,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
fatiga, perda de peso,
03:16
weight loss,
89
196465
831
e dor.
03:17
and pain.
90
197296
1387
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Resulta lóxico, xa que estas son as células máis afectadas.
Ao final, todo ten que ver co crecemento.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
O cancro aprópiase da maquinaria natural de división celular
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
e obrígaa a pisar o acelerador,
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
a crecer de forma rápida e descontrolada.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
En cambio, co uso de fármacos quimioterapéuticos,
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
aproveitámonos desa agresividade
e convertemos o punto forte do cancro
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
na súa debilidade.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7