How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Чем раковые клетки отличаются от здоровых? — Джордж Зайдан

2,138,152 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Чем раковые клетки отличаются от здоровых? — Джордж Зайдан

2,138,152 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Ростислав Голод
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Жизнь каждого из нас начинается с одной единственной клетки.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Затем эта клетка делится — и мы превращаемся в две клетки,
00:19
then four,
3
19956
824
потом — в четыре,
00:20
then eight.
4
20780
1075
потом — в восемь.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Клетки формируют ткани,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
ткани формируют органы,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
из органов формируемся мы.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Эти деления клеток, благодаря которым мы из одной клетки
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
превращаемся в 100 триллионов клеток,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
называют ростом.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
Кажется, что рост — это просто,
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
потому что когда мы думаем о нём,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
мы обычно представляем, как кто-то становится выше
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
или, на более поздних этапах жизни, шире.
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
Но для клеток рост — это не просто.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Деление клетки — это замысловатый химический процесс,
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
частично одиночный, частично управляемый другими клетками.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
И в окружении из 100 триллионов клеток
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
иногда случаются сбои.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
В индивидуальном наборе инструкций клетки, или ДНК,
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
может появиться «опечатка»,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
которую мы называем мутацией.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
В большинстве случаев клетка выявляет ошибки
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
и сама себя убивает,
либо организм находит «возмутительницу спокойствия»
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
и уничтожает её.
Но немало мутаций способны обойти защитные меры,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
заставляя клетку бесконтрольно делиться.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Так одна клетка-нарушитель превращается в две,
01:13
then four,
30
73133
992
потом — в четыре,
01:14
then eight.
31
74125
1254
потом — в восемь.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
На каждом этапе неправильные инструкции
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
передаются потомкам клетки.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Спустя недели, месяцы или годы
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
после трансформации одной клетки-нарушителя
вы, возможно, обратитесь к врачу с жалобой на уплотнение в груди.
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Если вам стало тяжело ходить в туалет, это может быть сигналом
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
о проблемах с кишечником, простатой или мочевым пузырём.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Или при обычном анализе крови будет обнаружен избыток лейкоцитов
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
или повышенный уровень ферментов печени.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
Врач вынесет приговор:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
это — рак.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
Отныне стратегия лечения будет зависеть
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
от расположения раковой опухоли
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
и того, насколько опухоль успела распространиться.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Если опухоль растёт медленно и лишь в одном месте,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
вам может потребоваться только операция.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Если опухоль растёт быстро или затрагивает соседние ткани,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
врач может рекомендовать лучевую терапию
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
или — операцию, а потом — лучевую терапию.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Если рак метастазировался
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
или по природе своей затрагивает весь организм, как лейкоз,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
врач, скорее всего, порекомендует химиотерапию
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
или комбинацию лучевой и химиотерапии.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
Лучевая терапия и большинство видов химиотерапии
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
физически разрушают ДНК клеток
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
или нарушают работу механизмов копирования.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Но и лучевая, и химиотерапия нацелены не только на раковые клетки.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Облучение воздействует на всё, на что его направляют,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
а кровь разносит химиотерапевтические вещества
02:23
all over your body.
63
143585
1989
по всему организму.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Что же происходит, когда под удар попадают разные клетки?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Посмотрим на здоровую клетку печени,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
здоровую клетку волоса
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
и раковую клетку.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
Здоровая клетка печени делится только при получении сигнала,
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
здоровая клетка волоса делится часто,
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
а раковая клетка делится ещё чаще и без оглядки на других.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Когда вы принимаете химиотерапевтическое средство,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
оно действует на все эти типы клеток.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
И помните, что лекарства в основном действуют, нарушая деление клетки.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Каждый раз, когда происходит деление,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
клетка становится уязвимой для атаки,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
и это означает, что чем чаще клетка делится,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
тем выше вероятность, что лекарство её убьёт.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
Помните клетку волоса?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Она делится часто и не представляет собой угрозы.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
В вашем организме есть и другие делящиеся часто клетки,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
например, клетки кожи, клетки кишечника и клетки крови.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Поэтому список побочных эффектов лечения рака
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
соответствует этим типам тканей:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
выпадение волос,
кожная сыпь,
03:14
nausea,
86
194731
563
тошнота, рвота,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
утомляемость, потеря веса
03:16
weight loss,
89
196465
831
03:17
and pain.
90
197296
1387
и боль.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
И это понятно — эти клетки наиболее сильно подвержены воздействию.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
В конечном итоге всё сводится к росту.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Рак подчиняет себе естественные механизмы деления клетки
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
и заставляет их «вдавить газ в пол»:
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
обеспечить быстрый и бесконтрольный рост клеток.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Но применяя химиотерапевтические средства,
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
мы используем эту склонность к агрессивному росту в наших целях
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
и превращаем самую сильную сторону рака в его слабое место.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7