How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

癌細胞的行為和健康細胞有什麼不同呢? - 喬治.世丹

2,138,152 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

癌細胞的行為和健康細胞有什麼不同呢? - 喬治.世丹

2,138,152 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Hao-Wei Chang 審譯者: Jephian Lin
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
我們的生命都是從單細胞開始。
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
然後,我們的細胞分裂成兩個細胞
00:19
then four,
3
19956
824
接著是四個,
00:20
then eight.
4
20780
1075
再來是八個。
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
細胞構成組織,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
組織構成器官
00:24
organs form us.
7
24133
1925
器官組成我們(個體)。
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
細胞分裂,讓我們從單一細胞
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
變成一百兆個細胞,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
這就是生長。
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
生長這件事看似簡單,
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
因為當我們想到它時,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
我們通常想到一個人長高
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
或中年發福,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
但對細胞而言,生長並非如此單純。
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
細胞分裂是一場 複雜而精密的化學之舞
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
一部份在細胞本身,另一部份則受所處群落影響。
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
而在這個由一百兆細胞組成的社群中,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
難免有出錯的時候。
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
可能是細胞內的指令或 DNA
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
出了錯誤,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
這就是我們所謂的突變。
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
通常細胞能偵測錯誤
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
並自我了斷,
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
或由系統偵測到麻煩製造者
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
並消除它。
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
但如果有足夠的突變就通過這些保護機制,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
就會造成細胞毫無節制的分裂。
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
一個細胞瘋狂的分裂成兩個、
01:13
then four,
30
73133
992
四個、
01:14
then eight.
31
74125
1254
八個。
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
在每一個階段,錯誤的訊息
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
都被傳遞給子細胞。
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
經年累月下來
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
在一個惡意的細胞轉型後,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
妳可能就會因為乳房的硬塊去看醫生。
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
如廁困難可能表示
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
你的腸道、
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
前列腺、
或是膀胱出了問題。
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
也可能在例行性的驗血中 發現白血球數過高
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
或肝臟酵素升高。
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
你的醫師就會告訴你這個壞消息:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
你得了癌症。
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
你所使用的療程會依據
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
病灶和
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
惡化程度而有所不同。
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
若腫瘤成長速度慢且集中於一處,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
必要時用手術切除即可。
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
若腫瘤成長速度快且入侵到鄰近組織,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
你的醫生可能會建議使用放射線治療
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
或在手術後再以放射線治療。
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
如果癌細胞已經擴散,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
或像是血癌一般存在身體各處,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
你的醫生最可能推薦化學療法
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
或將放射線療法和化療結合使用。
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
放射線和大部份化療的作用機制
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
是以物理性方法破壞細胞的 DNA
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
或干擾細胞複製機制。
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
但不論放射線治療和化學療法皆 都無法只針對癌細胞。
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
放射線攻擊任何被照射的地方,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
而血液將化療藥物運送到
02:23
all over your body.
63
143585
1989
身體各處。
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
那這對各種細胞又會有什麼影響呢?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
讓我們看看健康的肝細胞、
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
健康的毛髮細胞、
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
和癌細胞吧!
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
健康的肝細胞僅在受到壓力時分裂;
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
健康的毛髮細胞分裂頻繁;
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
而癌細胞分裂更加頻繁也更不受限制。
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
當你服用化學治療藥物時,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
藥物會影響到所有細胞。
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
請注意藥物作用是干擾細胞分裂。
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
所以,每一次細胞分裂,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
都會讓自身受到藥物影響,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
這表示分裂越頻繁的細胞,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
越容易被藥物毒殺。
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
還記得毛髮細胞嗎?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
它經常分裂但對人體不夠成威脅。
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
而且,人體中還有其他經常在分裂的細胞
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
諸如:皮膚細胞、腸細胞和血球。
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
所以在抗癌藥物 令人不適的副作用項目中
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
可以對應到這些組織:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
掉髮、
皮膚疹、
03:14
nausea,
86
194731
563
噁心、
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
嘔吐、
倦怠、
03:16
weight loss,
89
196465
831
體重減輕
03:17
and pain.
90
197296
1387
和疼痛。
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
這很合理,因為這些都是受藥物影響最多的細胞。
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
到頭來一切都和生長有關。
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
癌症挾持了細胞自然的分裂機制
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
並迫使其走向極端,
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
在毫無限制的狀況下快速生長。
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
但是,化學治療藥物
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
就是充分利用癌細胞快速分裂的特性,
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
將它的長處
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
轉換成弱點。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7