How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Czym różni się zachowanie komórek nowotworowych od zdrowych? - George Zaidan

2,138,606 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Czym różni się zachowanie komórek nowotworowych od zdrowych? - George Zaidan

2,138,606 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Anna Brennauer Korekta: Rysia Wand
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Wszyscy zaczynamy życie jako jedna mała komórka.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Ta komórka dzieli się i staje dwiema komórkami,
00:19
then four,
3
19956
824
potem czterema,
00:20
then eight.
4
20780
1075
ośmioma.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Komórki tworzą tkanki,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
tkanki tworzą organy,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
a organy tworzą nas.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Podziały komórkowe, dzięki którym z jednej komórki
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
otrzymujemy 100 bilionów,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
nazywamy wzrostem.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
Proces wzrostu wydaje się prosty.
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
Kojarzy nam się zwykle
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
z rośnięciem wzwyż
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
lub, w późniejszym wieku, wszerz,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
ale wzrost komórkowy nie jest taki prosty.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Podział komórkowy to misterny chemiczny taniec,
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
po części solowy, a po części sterowany przez grupę.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
W grupie 100 bilionów komórek
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
czasem coś może potoczyć się w złym kierunku.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
W DNA, czyli instrukcji obsługi danej komórki,
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
pojawiają się "literówki",
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
które nazywamy mutacjami.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Najczęściej komórka wyczuwa błędy
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
i wtedy albo przestaje się dzielić,
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
albo system wykrywa szkodnika
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
i go niszczy.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Niestety, wielu mutacjom udaje się ominąć te zabezpieczenia,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
co powoduje niekontrolowany podział komórki.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Ta jedna komórka-łobuz dzieli się na dwie,
01:13
then four,
30
73133
992
potem na cztery
01:14
then eight.
31
74125
1254
i na osiem.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
Na każdym etapie wadliwe instrukcje
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
są przekazywane nowym komórkom.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Upłyną tygodnie, miesiące, a nawet lata
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
od momentu pierwszego podziału złośliwej komórki,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
zanim pacjent zjawi się u lekarza z guzem piersi.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Trudności w wypróżnianiu się
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
mogą oznaczać problem z jelitami,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
prostatą czy pęcherzem.
prostatą czy pęcherzem.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Czasem rutynowe badanie krwi wykaże podwyższony poziom białych krwinek
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
lub enzymów wątrobowych.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
Wtedy doktor przekazuje złą wiadomość:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
nowotwór.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
Strategia zależy od tego,
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
gdzie nowotwór się znajduje,
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
i jak dalece jest już rozwinięty.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Jeżeli guz rośnie powoli i w jednym miejscu,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
może wystarczyć jego usunięcie.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Jeżeli rośnie szybko lub atakuje sąsiadującą tkankę,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
doktor może zaproponować radioterapię
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
lub usunięcie chirurgiczne i radioterapię.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Jeśli rak się rozprzestrzenił
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
lub pojawia się wszędzie, jak białaczka,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
lekarz zaproponuje pewnie chemioterapię
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
albo połączenie jej z radioterapią.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
Radioterapia i większość chemioterapii
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
dosłownie drą na strzępy DNA komórki
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
albo zakłócają mechanizm kopiowania DNA.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Niestety nie ograniczają się do komórek rakowych.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Radioterapia uderza we wszystko na swojej drodze.
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
Krew rozprowadza leki chemioterapeutyczne
02:23
all over your body.
63
143585
1989
po całym organizmie.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Co się dzieje, gdy różne komórki zostają trafione?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Weźmy zdrową komórkę wątroby,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
zdrową komórkę włosa
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
i komórkę rakową.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
Zdrowa komórka wątroby dzieli się tylko, gdy musi,
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
a zdrowa komórka włosa dzieli się dość często.
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
Komórka rakowa dzieli się jeszcze częściej i w sposób niekontrolowany.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Lek chemioterapeutyczny
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
oddziałuje na wszystkie te komórki.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
Zwykle te leki zaburzają podział komórkowy.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Przy każdym podziale
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
komórka otwiera się na atak,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
co znaczy, że im częściej się dzieli,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
tym większe prawdopodobieństwo, że lek ją zabije.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
Pamiętacie tę zdrową komórkę włosa?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Dzieli się często i nie jest zagrożeniem.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
W organizmie są też inne często dzielące się komórki,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
na przykład skóry, jelit, krwi.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Dlatego lista efektów ubocznych leczenia raka
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
odnosi się do tych rodzajów tkanek:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
utrata włosów, wysypki na skórze,
utrata włosów, wysypki na skórze,
03:14
nausea,
86
194731
563
mdłości,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
wymioty,
zmęczenie,
03:16
weight loss,
89
196465
831
utrata wagi,
03:17
and pain.
90
197296
1387
ból.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
To zrozumiałe, bo te komórki są narażone najbardziej.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Wszystko związane jest ze wzrostem.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Rak wkrada się w mechanizm podziału zdrowych komórek
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
i zmusza je do jeszcze szybszego podziału
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
bez żadnej kontroli.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Stosując chemioterapię
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
wykorzystujemy tę agresywność
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
i zamieniamy siłę napędową raka
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
w mechanizm niszczący chorobę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7