How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

¿Cómo difiere el comportamiento de las células cancerosas de las sanas? - George Zaidan

2,224,435 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

¿Cómo difiere el comportamiento de las células cancerosas de las sanas? - George Zaidan

2,224,435 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
La vida comienza de una sola célula.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Luego esa célula se divide en dos células,
00:19
then four,
3
19956
824
luego cuatro,
00:20
then eight.
4
20780
1075
luego ocho.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Las células forman tejidos,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
los tejidos forman órganos,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
los órganos nos forman a nosotros.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Estas divisiones celulares que inician de una célula
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
a 100 trillones de células,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
se llama crecimiento.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
El crecimiento parece una cosa sencilla
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
pero si lo pensamos,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
lo común es pensar que uno se hace más alto
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
o después en la vida, más grueso,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
pero para las células crecer no es fácil.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
La división celular es una danza química intricada
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
que en parte es individual y en parte es comunitaria.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
Y en un vecindario de 100 trillones de células,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
a veces las cosas salen mal.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
Quizá un juego de instrucciones de una célula o ADN
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
coge un error,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
lo que llamamos una mutación.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Casi siempre, la célula detecta los errores
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
y se da de baja sola
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
o el sistema detecta que da problemas
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
y la elimina.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Pero ciertas mutaciones pueden eludir el sistema de seguridad,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
diviendo la célula destructivamente.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
La célula anómala se divide en dos,
01:13
then four,
30
73133
992
luego en cuatro,
01:14
then eight.
31
74125
1254
luego en ocho.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
En cada etapa, las instrucciones erróneas
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
se pasan a las células nuevas.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Semanas, meses o años
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
después que esa célula anómala se ha transformado,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
es probable que estés con el médico por una bola en el seno;
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
problemas cuando vas al baño podrían revelar
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
un problema en tu intestino,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
la próstata,
o la vejiga.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
O una prueba de sangre de rutina podría dar un conteo alto de glóbulos blancos
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
o elevadas enzimas del hígado.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
El doctor te da las malas noticias:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
es cáncer.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
En adelante tu estrategia dependerá
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
de dónde está el cáncer y
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
qué tanto ha progresado.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Si el tumor es de lento crecimiento y en un solo lugar,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
una cirugía sería todo lo que necesitarías, si acaso.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Si el tumor es de rápido crecimiento e invade tejido adjunto,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
tu médico podría recomendar radiación
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
o cirugía seguida de radiación.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Si el cáncer se ha extiendo,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
o está inherentemente por doquier como en una leucemia,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
muy probablemente tu médico recomendará quimioterapia
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
o una combinación de radiación y quimio.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
La radiación y la mayoría de las quimios funcionan
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
triturando físicamente las células de ADN
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
o interrumpiendo a la copiadora.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Pero ni la radiación ni los quimioterapéuticos apuntan sólo a las células cancerosas.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
La radiación destruye todo a lo que apunta
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
y tu corriente sanguínea lleva los quimioterapéuticos
02:23
all over your body.
63
143585
1989
a todo el cuerpo.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
¿Entonces qué pasa cuando otras células son alcanzadas?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Veamos una célula sana de hígado,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
una célula sana de cabello
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
y una célula cancerosa.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
La célula sana de hígado se divide sólo cuando está estresada;
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
la célula sana de pelo se divide frecuentemente;
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
y la célula cancerosa se divide todavía con más frecuencia y desordenadamente.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Cuando tomas un quimioterapéutico,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
éste alcanza a todas esas células.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
Recuerda que la función típica de los fármacos es interrumpir la división celular.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Cada vez que una célula se divide,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
se abre para atacar
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
es decir, entre más seguido se divida una célula
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
más probable que el fármaco la mate.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
¿Recuerdas la célula de cabello?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Se divide con frecuencia y no es una amenaza.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
Y existen otras células que se dividen con frecuencia en tu cuerpo
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
como las células de la piel, de los órganos y los glóbulos rojos.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Así la lista de efectos secundarios desagradables del tratamiento del cáncer
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
se refleja en estos síntomas:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
pérdida de cabello,
urticaria,
03:14
nausea,
86
194731
563
náusea,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
vómito,
fatiga,
03:16
weight loss,
89
196465
831
pérdida de peso
03:17
and pain.
90
197296
1387
y dolor.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Esto hace sentido porque estas son células que reciben el mayor impacto.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Al final, todo se trata de crecimiento.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
El cáncer se apropia de la división natural de las células
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
y las obliga a pisar el acelerador
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
creciendo rápidamente en desorden.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Pero usando quimioterapéuticos
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
aprovechamos esa agresividad
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
y convertimos la principal fortaleza del cáncer
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
en su debilidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7