How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Как раковите клетки се държат различно от здравите? - Джордж Зейдан

2,137,282 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Как раковите клетки се държат различно от здравите? - Джордж Зейдан

2,137,282 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Luba Aleksandrova
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Всички ние започваме живота си като една единствена клетка.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
След това тази клетка се разделя и ставаме две клетки,
00:19
then four,
3
19956
824
после четири,
00:20
then eight.
4
20780
1075
след това осем.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Клетките образуват тъкани,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
тъканите образуват органи,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
органите образуват нас.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Тези клетъчни деления, чрез които се превръщаме от една единствена клетка
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
до 100 трилиона клетки,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
се наричат растеж.
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
И растежа изглежда като нещо просто,
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
защото когато си мислим за него,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
обикновено си мислим за някой, който става по-висок
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
или, по-късно в живота, по-широк,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
но за клетките, растежът не е прост.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
Клетъчното делене е сложен химически танц,
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
който е отчасти индивидуален, отчасти подтикван от други
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
и в съседство на 100 трилиона клетки,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
понякога нещата се объркват.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
Може би наборът от инструкции на отделна клетка, или ДНК,
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
получават печатна грешка,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
това, което наричаме мутация.
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
През повечето от времето, клетката усеща грешките
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
и се самоизключва
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
или системата открива размирника
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
и го елиминира.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Но достатъчно мутации могат да заобиколят предпазните механизми,
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
карайки клетката да се дели безразсъдно.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Тази пакостлива клетка става две,
01:13
then four,
30
73133
992
после четири,
01:14
then eight.
31
74125
1254
след това осем.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
На всеки етап, неправилните инструкции
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
биват предавани на потомството на клетката.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Седмици, месеци или години
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
след като тази единствена пакостлива клетка се е трансформирала,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
можете да посетите вашия лекар за бучка в гърдите.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
Трудност при ходене до тоалетната може да разкрие
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
проблем в червата,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
простатата,
или пикочния мехур.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
Или рутинно изследване на кръвта може да измери твърде много бели клетки
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
или повишени чернодробни ензими.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
И вашият лекар ви представя лошата новина:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
това е рак.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
От тук вашата стратегия ще зависи от това
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
къде е ракът и
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
до каква степен е напреднал.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Ако туморът е бавно растящ и е на едно място,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
хирургията може да бъде всичко, което ви е необходимо, ако ви трябва нещо.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Ако туморът е бързо развиващ се или разпространяващ се в съседните тъкани,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
вашият лекар може да препоръча облъчване с радиация
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
или операция, последвана от облъчване.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Ако ракът се е разпространил
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
или ако е неизменно навсякъде като при левкемия,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
вашият лекар най-вероятно ще препоръча химиотерапия,
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
или комбинация от облъчване и химиотерапия.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
Облъчването с радиация и повечето форми на химиотерапия работят,
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
като физически раздробяват ДНК-то на клетките
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
или нарушават копирния механизъм.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Но нито облъчването, нито химиотерапевтичните лекарства са насочени само срещу раковите клетки.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Радиацията унищожава всичко, към което я насочите,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
а кръвообръщението разнася химиотерапевтичните
02:23
all over your body.
63
143585
1989
вещества из цялото тяло.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
И така какво се случва, когато различни клетки бъдат ударени?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Нека да погледнем здрава чернодробна клетка,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
здрава клетка от коса,
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
и една ракова клетка.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
Здравата чернодробна клетка се дели само когато е под стрес;
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
здравата клетка от косата се дели често;
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
и раковата клетка се дели дори по-често и по-безразсъдно.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Когато вземете химиотерапевтични лекарства,
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
те засягат всички тези клетки.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
И помнете, че лекарствата работят обикновено като нарушават клетъчното деление.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Така че всеки път, когато една клетка се дели,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
тя се отваря за атака,
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
и това означава, че колкото по-често една клетка се дели,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
толкова по-вероятно е лекарството да я убие.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
И така, спомняте ли си клетката от косата?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Тя се дели често и не е заплаха.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
И има други често делящи се клетки в тялото ви,
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
като клетките на кожата, червата и кръвните клетки.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Така че списъкът на неприятните странични ефекти от лечението на рак
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
са подобни на тези видове тъкани:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
загуба на косата,
кожни обриви,
03:14
nausea,
86
194731
563
гадене,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
повръщане,
умора,
03:16
weight loss,
89
196465
831
загуба на тегло,
03:17
and pain.
90
197296
1387
и болка.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Това има смисъл, защото това са клетките, които биват засегнати най-тежко.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Така че в крайна сметка, всичко се отнася до растежа.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Раковите клетки подмамват естествения механизъм за делене на клетките
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
и ги принуждава да поставят газта до дупка,
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
растейки бързо и безразсъдно.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Но използвайки химиотерапевтични лекарства,
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
ние се възползваме от тази агресивност
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
и обръщаме основната сила на рака
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
в слабост.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7