How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Come si comportano le cellule del cancro rispetto a quelle sane? - George Zaidan

2,247,513 views

2012-12-05 ・ TED-Ed


New videos

How do cancer cells behave differently from healthy ones? - George Zaidan

Come si comportano le cellule del cancro rispetto a quelle sane? - George Zaidan

2,247,513 views ・ 2012-12-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Ana María Pérez
00:14
We all start life as one single cell.
1
14359
2946
Tutti noi iniziamo la nostra vita come una singola cellula.
00:17
Then that cell divides and we are two cells,
2
17305
2651
Successivamente quella cellula si divide e noi diventiamo due cellule,
00:19
then four,
3
19956
824
poi quattro,
00:20
then eight.
4
20780
1075
poi otto.
00:21
Cells form tissues,
5
21855
1102
Le cellule modellano i tessuti,
00:22
tissues form organs,
6
22957
1176
i tessuti formano gli organi,
00:24
organs form us.
7
24133
1925
gli organi compongono il nostro corpo.
00:26
These cell divisions, by which we go from a single cell
8
26058
2949
Queste divisioni della cellula, grazie a cui noi passiamo da una singola cellula
00:29
to 100 trillion cells,
9
29007
1867
a 100 trilioni di cellule,
00:30
are called growth.
10
30874
2101
viene definita "crescita".
00:32
And growth seems like a simple thing
11
32975
1654
E la crescita appare come una cosa semplice
00:34
because when we think of it,
12
34629
1340
perché quando ci pensiamo,
00:35
we typically think of someone getting taller
13
35969
2260
in genere immaginiamo qualcuno che sta diventando più alto
00:38
or, later in life, wider,
14
38229
2148
o, nel corso nella vita, più grosso,
00:40
but to cells, growth isn't simple.
15
40377
2498
ma per le cellule la crescita non è semplice.
00:42
Cell division is an intricate chemical dance
16
42875
2449
La divisione della cellula è una danza chimica intricata
00:45
that's part individual, part community-driven.
17
45324
2631
che è in parte individuale, in parte condizionata dalla comunità.
00:47
And in a neighborhood of 100 trillion cells,
18
47955
2525
E in un quartiere con 100 trilioni di cellule,
00:50
some times things go wrong.
19
50480
2524
alle volte le cose vanno per il verso sbagliato.
00:53
Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA,
20
53004
3704
Può accadere che la serie d'istruzioni di una singola cellula, il DNA,
00:56
gets a typo,
21
56708
1139
abbia un errore di battitura,
00:57
what we call a mutation.
22
57847
1857
quella che definiamo una "mutazione".
00:59
Most of the time, the cell senses mistakes
23
59704
1858
Quasi sempre la cellula percepisce gli errori di questo tipo
01:01
and shuts itself down,
24
61562
1834
e autonomamente cessa di funzionare,
01:03
or the system detects a troublemaker
25
63396
1566
o il sistema individua il piantagrane
01:04
and eliminates it.
26
64962
1007
e lo elimina.
01:05
But, enough mutations can bypass the fail-safes,
27
65969
2844
Ma un numero sufficiente di mutazioni può eludere questo sistema di sicurezza
01:08
driving the cell to divide recklessly.
28
68813
2154
inducendo la cellula a dividersi in maniera sconsiderata.
01:10
That one rogue cell becomes two,
29
70967
2166
Quell'unica cellula difettosa si divide in due,
01:13
then four,
30
73133
992
poi in quattro,
01:14
then eight.
31
74125
1254
poi in otto.
01:15
At every stage, the incorrect instructions
32
75379
1735
Ad ogni stadio, le istruzioni errate
01:17
are passed along to the cells' offspring.
33
77114
2476
sono comunicate alla discendenza.
01:19
Weeks, months, or years
34
79590
1866
Settimane, mesi o anni
01:21
after that one rogue cell transformed,
35
81456
2644
dopo che quell'unica cellula difettosa si è trasformata,
01:24
you might see your doctor about a lump in your breast.
36
84100
2500
potreste visitare il vostro dottore per un nodulo al seno.
01:26
Difficulty going to the bathroom could reveal
37
86600
1756
La difficoltà ad andare in bagno potrebbe rivelare
01:28
a problem in your intestine,
38
88356
2001
un problema al vostro intestino,
01:30
prostate,
39
90357
372
01:30
or bladder.
40
90729
799
alla prostata
o alla vescica.
01:31
Or, a routine blood test might count too many white cells
41
91528
3317
O un esame del sangue di routine potrebbe indicare un numero esorbitante di globuli bianchi
01:34
or elevated liver enzymes.
42
94845
2185
o elevati enzimi del fegato.
01:37
Your doctor delivers the bad news:
43
97030
2008
Il vostro dottore vi dà la brutta notizia:
01:39
it's cancer.
44
99038
1123
è cancro.
01:40
From here your strategy will depend
45
100161
1298
D'ora in poi la vostra strategia dipenderà
01:41
on where the cancer is and
46
101459
1907
da dov'è localizzato il cancro
01:43
how far it's progressed.
47
103366
1682
e da quanto è progredito.
01:45
If the tumor is slow-growing and in one place,
48
105048
2648
Se il tumore cresce lentamente ed è concentrato in un luogo specifico,
01:47
surgery might be all you need, if anything.
49
107696
2401
l'intervento chirurgico potrebbe essere tutto quello di cui avete bisogno.
01:50
If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue,
50
110097
2944
Se il tumore cresce velocemente o invade i tessuti circostanti,
01:53
your doctor might recommend radiation
51
113041
2129
il vostro dottore potrebbe raccomandare la radioterapia
01:55
or surgery followed by radiation.
52
115170
2786
o l'intervento chirurgico seguito da radioterapia.
01:57
If the cancer has spread,
53
117956
1208
Se il cancro si è diffuso,
01:59
or if it's inherently everywhere like a leukemia,
54
119164
2593
o se è in maniera innata ovunque, come la leucemia,
02:01
your doctor will most likely recommend chemotherapy
55
121757
3116
il vostro dottore con buona probabilità raccomanderà la chemioterapia
02:04
or a combination of radiation and chemo.
56
124873
2385
o una combinazione di radio e chemio.
02:07
Radiation and most forms of chemo work
57
127258
1941
La radio e la maggioranza delle chemioterapie funzionano
02:09
by physically shredding the cells' DNA
58
129199
2328
sbriciolando fisicamente il DNA delle cellule
02:11
or disrupting the copying machinery.
59
131527
3005
o distruggendo la macchina fotocopiatrice.
02:14
But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.
60
134532
4562
Ma né le radiazioni né tantomeno i farmaci chemioterapici si concentrano solo sulle cellule tumorali.
02:19
Radiation hits whatever you point it at,
61
139094
2469
Le radiazioni colpiscono qualsiasi cosa su cui le indirizzate,
02:21
and your blood stream carries chemo-therapeutics
62
141563
2022
e il vostro flusso sanguigno trasporta i chemioterapici
02:23
all over your body.
63
143585
1989
ovunque nel vostro corpo.
02:25
So, what happens when different cells get hit?
64
145574
2942
Così, cosa accade quando diverse cellule vengono colpite?
02:28
Let's look at a healthy liver cell,
65
148516
1479
Diamo uno sguardo alla cellula sana del fegato,
02:29
a healthy hair cell,
66
149995
1253
a una cellula sana dei capelli
02:31
and a cancerous cell.
67
151248
1753
e a una cellula cancerogena.
02:33
The healthy liver cell divides only when it is stressed;
68
153001
2845
La cellula sana del fegato si divide solo quando viene spinta a farlo;
02:35
the healthy hair cell divides frequently;
69
155846
2103
la cellula sana dei capelli si divide in maniera frequente;
02:37
and the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
70
157949
3928
e quella del cancro si divide in maniera molto più frequente e spericolata.
02:41
When you take a chemotherapeutic drug,
71
161877
1752
Quando assumete farmaci chemioterapici
02:43
it will hit all of these cells.
72
163629
2452
verranno colpite tutte queste cellule.
02:46
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
73
166081
3398
E ricordate che i farmaci funzionano in genere distruggendo la divisione delle cellule.
02:49
So, every time a cell divides,
74
169479
1715
Quindi, ogni volta che una cellula si divide,
02:51
it opens itself up to attack,
75
171194
2535
si espone agli attacchi
02:53
and that means the more frequently a cell divides,
76
173729
1821
e questo vuol dire che più di frequente una cellula si divide,
02:55
the more likely the drug is to kill it.
77
175550
2495
più probabilità ha di essere uccisa dal farmaco.
02:58
So, remember that hair cell?
78
178045
1649
Quindi, vi ricordate quella cellula del capello?
02:59
It divides frequently and isn't a threat.
79
179694
3226
Si divide spesso e non è una minaccia.
03:02
And, there are other frequently dividing cells in your body
80
182920
2382
E ci sono altre cellule che si dividono spesso nel vostro corpo
03:05
like skin cells, gut cells, and blood cells.
81
185302
3164
come quelle della pelle, quelle gastrointestinali e quelle del sangue.
03:08
So the list of unpleasant side effects of cancer treatment
82
188466
2631
Così la lista degli spiacevoli effetti collaterali del trattamento del cancro
03:11
parallels these tissue types:
83
191097
2031
va accompagnata da questi sintomi:
03:13
hair loss,
84
193128
575
03:13
skin rashes,
85
193703
1028
perdita di capelli,
eruzioni cutanee,
03:14
nausea,
86
194731
563
nausea,
03:15
vomiting,
87
195294
588
03:15
fatigue,
88
195882
583
vomito,
spossatezza,
03:16
weight loss,
89
196465
831
perdita di peso
03:17
and pain.
90
197296
1387
e dolore.
03:18
That makes sense because these are the cells that get hit the hardest.
91
198683
3650
Tutto questo ha senso perché queste sono le cellule che vengono colpite più duramente.
03:22
So, in the end, it is all about growth.
92
202333
2545
Quindi, alla fine, tutto gira attorno alla crescita.
03:24
Cancer hijacks cells' natural division machinery
93
204878
2391
Il cancro sequestra il macchinario naturale della riproduzione delle cellule
03:27
and forces them to put the pedal to the metal,
94
207269
2549
e le spinge a manetta
03:29
growing rapidly and recklessly.
95
209818
2134
verso una crescita rapida e sconsiderata.
03:31
But, using chemotherapeutic drugs,
96
211952
1750
Ma con l'uso di farmaci chemioterapici,
03:33
we take advantage of that aggressiveness,
97
213702
2424
ci approfittiamo di questa aggressività
03:36
and we turn cancer's main strength
98
216126
1577
e trasformiamo il punto di forza del cancro
03:37
into a weakness.
99
217703
2488
in una debolezza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7