Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

349,675 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Veronika Åsbakk Reviewer: Thomas Bedin
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
På slutten av 1700-tallet begynte Samuel Hahnemann, en tysk lege, å gi ut
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
artikler om en ny tilnærming til behandling som han kalte homeopati.
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
Hahnemanns teori hadde to sentrale hypoteser.
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
For det første, behandlingen for en lidelse skulle være en dose av noe
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
som kunne forårsake den lidelsen.
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
Og for det andre, utvannede medisiner virker bedre enn de konsentrerte.
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
Så et homeopatisk legemiddel mot søvnløshet
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
kunne inneholde en ekstremt utvannet oppløsning av koffein.
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
I de neste 300 årene
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
gikk mange leger og pasienter over til homeopati
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
og hele sykehus ble bygd for å fokusere på homeopatiske behandlinger.
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
Men til tross for alt dette har mange studier vist at homeopati
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
ikke har noen helbredende effekt,
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
og at homeopatisk behandling ofte ikke har bedre virkning enn placebo-behandling.
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
Så hvorfor støtter så mange praktiserende leger og institusjoner
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
fortsatt denne praksisen?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
Svaret er at homeopati er en pseudovitenskap -
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
en samling av teorier, metoder og antagelser
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
som framstår som vitenskapelige, men som ikke er det.
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
I de verste tilfellene oppmuntrer pseudo- vitenskapelige leger denne forvekslingen
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
for å kunne utnytte folk.
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
Men selv når det er velment,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
forhindrer pseudovitenskap fortsatt folk i å få den hjelpen de trenger.
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
Så hvordan kan man se forskjellen på vitenskap og pseudovitenskap?
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
Dette spørsmålet er kjent som et avgrensningsproblem,
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
og det finnes ikke noe enkelt svar.
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
En del av problemet er at å definere vitenskap er overraskende vanskelig.
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
Det er en felles oppfatning at vitenskap skal, i en eller annen form,
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
være forbundet med testing mot empiriske bevis.
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
Men noen vitenskapelige aktiviteter er hovedsakelig teoretiske,
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
og forskjellige vitenskapsgrener tilnærmer seg empiri
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
med varierende mål, metoder og standarder.
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
1900-tallsfilosofen Karl Popper prøvde å løse avgrensningsproblemet
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
med en enkel regel.
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
Han hevdet at for at en teori skal være vitenskapelig,
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
må den være falsifiserbar, eller mulig å motbevise.
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
Dette krever at en teori gjør bestemte forutsigelser -
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
for eksempel, hvis du lager teorier om at jorden går i bane rund sola,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
burde du kunne forutsi banen til andre himmellegemer på nattehimmelen.
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
Dette kan så bli motbevist basert på om
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
forutsigelsen din passer med observasjonene dine.
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
Poppers falsifikasjonskriterium er en utmerket måte
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
å identifisere pseudovitenskapelige områder som astrologi,
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
som lager svært generelle forutsigelser som kan tilpasses til enhver observasjon.
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
Likevel løser ikke kun falsifikasjon problemet med avgrensingen.
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
Mange ting som vi nå anser som vitenskap var tidligere ikke mulig å teste
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
fordi vi manglet kunnskap eller teknologi.
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
Heldigvis er det andre faktorer vi kan bruke for å kjenne igjen pseudovitenskap,
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
blant annet hvordan et fagområde reagerer på kritikk.
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
Forskere bør alltid være åpen for muligheten
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
for at nye observasjoner kan forandre på det de trodde før,
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
og grundig motbeviste teorier bør bli forkastet til fordel for nye forklaringer.
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
Omvendt blir pseudovitenskapelige teorier ofte stadig vekk endret
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
for å bortforklare motstridende resultater.
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
Denne atferden viser en motstand
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
mot det filosof Helen Longino kaller transformativ kritikk.
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
Pseudovitenskapelige fagområder søker ikke etter å ta for seg sine interne fordommer
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
eller delta i åpen fagfellevurdering.
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
En annen viktig indikator på vitenskap er en helhetlig overensstemmelse.
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
Vitenskap er avhengig av et nettverk av delt informasjon
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
som pågående forskning utvikler på tvers av vitenskapsgrener.
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
Men pseudovitenskap ser ofte bort fra eller benekter dette felles materialet.
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
Kreasjonister hevder for eksempel at dyr ikke utviklet seg
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
fra et felles opphav,
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
og at Jorden er mindre enn 20 000 år gammel.
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
Men disse påstandene motsier store mengder av bevis
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
på tvers av atskillige vitenskapsgrener,
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
inkludert geologi, paleontologi og biologi.
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
Mens den vitenskapelige metoden er vårt mest pålitelige verktøy
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
for å analysere empirisk bevis fra verden rundt oss
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
avslører den absolutt ikke alt om den menneskelige tilstanden.
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
Trosbaserte forestillinger kan være viktige i livet og kulturen vår.
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
Men grunnen til at det er så viktig å trekke en grense
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
er at folk ofte forkler trossystemer som vitenskap
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
i forsøk på å manipulere andre
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
eller undergrave seriøse vitenskapelige oppdagelser.
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
Og selv i tilfeller der dette kan virke ufarlig
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
kan legitimering av pseudovitenskap hemme ekte vitenskapelige framskritt.
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
I en verden der det er stadig vanskeligere å skille fakta fra fiksjon
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
er det livsviktig å beholde en skarp evne til kritisk tenking.
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
Så den neste gangen du hører en fantastisk ny påstand,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
spør deg selv:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
kan det testes?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
Oppdaterer personene bak denne teorien påstandene sine med nye funn?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
Stemmer dette med vår generelle vitenskapelige forståelse av verden?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
Fordi å se vitenskapelig ut, og å faktisk være vitenskapelig,
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
er to helt forskjellige ting.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7