3 questions to ask yourself before you believe something - Siska De Baerdemaeker

382,939 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Naman Yadav Reviewer: Alisha Aggarwal
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
18वीं सदी के अंत में, एक जर्मन चिकित्सक समुएल हानेमान
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
एक नई उपचार प्रणाली होम्योपैथी के बारे में लेख प्रकाशित करना शुरू किया।
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
हानेमान का सिद्धांत दो मुख्य परिकल्पनाओं पर आधारित था।
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
पहला, बीमारी की खुराक उस पे हो वो
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
जो उस बीमारी का कारण है |
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
दूसरा, जलमिश्रित दवाएं केंद्रित दवाओं से ज्यादा ताकतवर होती है |
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
तो, अनिद्रा के लिए एक होम्योपैथिक उपचार में
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
कैफीन का एक अत्यंत जलमिश्रित समाधान शामिल हो सकता है।
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
आने वाले 300 वर्षों मे,
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
कई चिकित्सक और रोगियाँ ने होम्योपैथी का सहारा लिया,
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
होम्योपैथिक उपचार पर केंद्रित अस्पतालों का निर्माण किया गया |
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
लेकिन इसके बावजूद, कई अध्ययनों ने दिखाया है
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
कि होम्योपैथी का कोई चिकित्सकीय प्रभाव नहीं है,
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
और होम्योपैथिक उपचार अक्सर प्लेसबो से बेहतर नहीं होते हैं।
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
तो फिर ऐसा क्यों है कि इतने सारे चिकित्सक और संस्थान
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
इस प्रथा का समर्थन करते हैं?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
उत्तर यह है कि होम्योपैथी एक छद्म विज्ञान है -
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
एक संग्रह है जिसमें वैज्ञानिक प्रतीत होने वाले सिद्धांत, विधियाँ और मान्यताएं हैं,
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
लेकिन वास्तविकता में वैज्ञानिक नहीं हैं।
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
सबसे बुरे मामलों में, छद्म विज्ञान प्रचारक लोगों को ठगने के लिए यह भ्रम फैलाने
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
के लिए प्रोत्साहित करते हैं।
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
लेकिन यहां तक कि जब वे नीयत से भी अच्छे हों,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
तो भी छद्म विज्ञान लोगो को उनकी आवश्यकता की मदद प्राप्त करने से रोकता है।
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
तो आपको यह कैसे पता चलेगा कि क्या विज्ञान है और क्या छद्म विज्ञान है?
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
इस सवाल को ‘सीमांकन समस्या’ के नाम से जाना जाता है,
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
और इसका कोई सरल उत्तर नहीं है।
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
मुद्दा का अंश ये कि विज्ञान की परिभाषा को परिभाषित करना अचानक मुश्किल होता है।
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
एक सामान्य विचार है कि सभी विज्ञान को किसी रूप में या दूसरे,
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
तात्विक प्रमाण के खिलाफ परीक्षण के साथ जुड़ा होना चाहिए।
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
लेकिन कुछ वैज्ञानिक गतिविधियाँ प्राथमिक रूप से सिद्धांतात्मक होती हैं,
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
और विभिन्न विषयों में तात्विकता का सामरिक उपयोग
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
विभिन्न लक्ष्यों, विधियों और मानकों के साथ किया जाता है।
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
20वीं सदी के दार्शनिक कार्ल पॉपर ने एक सरल नियम के साथ
सीमांकन समस्या का समाधान करने का प्रयास किया।
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
उन्होंने यह दावा किया कि एक सिद्धांत को वैज्ञानिक होने के लिए
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
इसे गलत साबित किया जा सकता है |
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
इसके लिए, एक सिद्धांत को विशेष भविष्यवाणियों करनी चाहिए -
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
उदाहरण के लिए, यदि आप यह सिद्धांत बना रहे हैं कि पृथ्वी सूर्य के चारों ओर घूमती है,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
तो आपको रात के आकाश में अन्य आकाशीय पिंड की पथ का अनुमान लगाना चाहिए।
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
इसके आधार पर, आपके भविष्यवाणी के अनुसार आपकी अवलोकनों से
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
मेल खाने के आधार पर यह खंडन किया जा सकता है या नहीं।
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
पॉपर का खंडन मानदंड ज्योतिष जैसे छद्म वैज्ञानिक क्षेत्रों
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
की पहचान करने के लिए एक उत्कृष्ट तरीका है,
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
जो बहुत व्यापक भविष्यवाणियों को बनाता है जो किसी भी अवलोकन के अनुरूप बदल जाती हैं।
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
हालांकि, खंडन केवल सीमांकन मुद्दे को पूरी तरह से हल नहीं करता है।
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
कई चीजें जो हम अब विज्ञान समझते हैं, उन्हें एक समय अपरीक्षणीय माना जाता था
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
क्योंकि ज्ञान या प्रौद्योगिकी की कमी थी।
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
भाग्यशाली तौर पर, छद्म विज्ञान की पहचान करने के लिए हम अन्य कारकों का
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
उपयोग कर सकते हैं, जिनमें एक क्षेत्र कैसे प्रतिक्रिया देता है आलोचना करने पर |
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
वैज्ञानिक हमेशा उस संभावना के लिए खुले होने चाहिए
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
जो नई अवलोकन से पहले सोचने वाले विचार में परिवर्तन आ सकता है,
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
और पूरी तरह से खंडन किए गए सिद्धांतों को नयी व्याख्याओं के पक्ष में त्याग देना।
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
इसके विपरीत, छद्म विज्ञान सिद्धांतों को अक्सर सतर्कता से संशोधित किया जाता है
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
उसके विरुद्ध आने वाले परिणामों को समझाने के लिए।
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
इस प्रकार के व्यवहार मे एक प्रतिरोध होता है
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
जिसे दार्शनिक हेलेन लोंगीनो ने परिवर्तनकारी आलोचना के रूप में कहा है।
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
छद्म विज्ञान क्षेत्रों ने अपने आंतरिक पक्षपातों को संबोधित करने
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
या पारदर्शी सहकर्मी समीक्षा में मतभेद करना नहीं चाहते है।
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
वैज्ञानिकता का एक और महत्वपूर्ण पहचानकर्ता कुल मिलाकर निरंतरता है।
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
विज्ञान एक साझी जानकारी के नेटवर्क पर आधारित होता है
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
जिसे अनुशासनों के बीच चल रहे शोध के माध्यम से विकसित किया जाता है।
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
लेकिन छद्म विज्ञान अक्सर इस साझा डेटा को अनदेखा करती है या इसे नकारती है।
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
उदाहरण के लिए, सृष्टिवादियों का दावा है कि जीव
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
एक सामान्य पूर्वज से विकसित नहीं हुए हैं,
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
और पृथ्वी की आयु 20,000 वर्ष से कम है।
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
लेकिन ये दावे भूविज्ञान, पुरातत्वविज्ञान और जीवविज्ञान
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
सहित कई वैज्ञानिक शाखाओं में विद्यमान बड़ी मात्रा के प्रमाणों
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
के खिलाफ खड़े होते हैं।
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
जबकि वैज्ञानिक पद्धति हमारा सबसे विश्वसनीय उपकरण है
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
चारों तरफ की दुनिया को साक्ष्यात्मक प्रमाणों का विश्लेषण करने के लिए,
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
यह निश्चित रूप से मानवीय स्थिति के बारे में सब कुछ प्रकट नहीं करता है |
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
आस्था-आधारित विश्वासों का हमारे जीवन और सांस्कृतिक परंपराओं
में महत्वपूर्ण योगदान हो सकता है |
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
लेकिन यहां एक रेखा खींचना इतना महत्वपूर्ण है
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
क्योकि लोग अक्सर दुसरो को भ्रामित्र करने के प्रयास मे
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
या वैध वैज्ञानिक खोजो को निचा दिखाने
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
के लिए आस्था को विज्ञान बताते है |
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
और यहां भी ऐसे मामलों में, जहां यह हानिरहित लग सकता है,
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
छद्म विज्ञान को मान्यता देना वास्तविक वैज्ञानिक प्रगति को रोक सकता है।
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
एक ऐसी दुनिया में जहां सच्चाई और कल्पना मे अंतर बताना मुश्किल होता जा रहा है,
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
अपनी क्रिटिकल सोच की कुशलता बरकरार रखना आवश्यक है।
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
तो अगली बार जब आप एक आश्चर्यजनक नया दावा सुनें,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
अपने आप से पूछें:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
क्या हम इसे परीक्षण कर सकते हैं?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
क्या इस सिद्धांत के पीछे लोग नए खोजों के साथ अपने दावे अपडेट कर रहे हैं?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
क्या यह हमारी व्यापक वैज्ञानिक समझ के साथ संगत है?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
क्योंकि वैज्ञानिक दिखना और वास्तव में वैज्ञानिक होना
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
दो बहुत अलग चीजें हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7