Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

348,965 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Vân Phan Reviewer: Ngọc Quỳnh Đặng
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
Cuối thế kỉ 17, bác sĩ người Đức Samuel Hahnemann bắt đầu xuất bản
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
những bài báo về liệu pháp tiếp cận mới mà ông đặt tên là vi lượng đồng căn.
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
Lý thuyết của Hahnemann bao gồm hai giả thuyết chính.
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
Đầu tiên, cách chữa trị bệnh chính là sử dụng một hàm lượng nhất định
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
chất gây ra loại bệnh đó.
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
Thứ hai, thuốc điều trị dạng loãng có công dụng mạnh hơn dạng đặc.
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
Vậy nên, liệu pháp vi lượng đồng căn cho chứng mất ngủ
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
có thể bao gồm việc hấp thụ một lượng cà-phê-in cực loãng.
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
Trong suốt 300 năm sau đó,
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
vô số bác sĩ và bệnh nhân đã nhờ cậy vào liệu pháp vi lượng đồng căn,
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
và có những bệnh viện chuyên môn được xây dựng để tiến hành liệu pháp này.
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
Mặc dù vậy, nhiều nghiên cứu đã chỉ ra rằng vi lượng đồng căn
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
không hề có tác dụng trị liệu,
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
và phương pháp điều trị này thường có công dụng không khá hơn giả dược.
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
Vậy tại sao vẫn còn rất nhiều bác sĩ và cơ sở y tế
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
ủng hộ liệu pháp này?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
Câu trả lời là vì vi lượng đồng căn là một ngụy khoa học—
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
một tập hợp các lý thuyết, phương pháp, và giả định
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
có vẻ mang tính khoa học, nhưng thực ra là không.
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
Trường hợp xấu nhất là các bác sĩ dùng ngụy khoa học cổ vũ cho sự nhầm lẫn này
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
nhằm lợi dụng người khác.
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
Kể cả khi được dùng với mục đích tốt,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
ngụy khoa học vẫn ngăn con người có được sự giúp đỡ mà họ cần.
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
Vậy làm thế nào để phân biệt khái niệm khoa học và ngụy khoa học?
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
Câu hỏi này được biết đến như một vấn đề về lằn ranh giới,
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
và không hề có lời giải đáp dễ dàng.
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
Một phần vấn đề nằm ở chỗ rất khó để định nghĩa khoa học.
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
Người ta thường cho rằng tất cả các loại khoa học, dù ở dạng thức nào,
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
đều liên quan đến việc kiểm tra phản bác bằng chứng thực nghiệm.
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
Tuy nhiên một số hoạt động khoa học lại chủ yếu mang tính lý thuyết,
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
và những lĩnh vực khác nhau tiếp cận chủ nghĩa thực nghiệm
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
với mục đích, phương pháp luận, và tiêu chuẩn khác nhau.
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
Nhà triết học thế kỷ 20 Karl Popper đã từng cố lý giải vấn đề về lằn ranh giới
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
với một nguyên tắc đơn giản.
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
Ông ấy cho rằng để một lý thuyết mang tính khoa học
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
thì nó phải có tính khả phủ chứng, tức là có thể được chứng minh là sai.
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
Việc này đòi hỏi lý thuyết đó phải tạo ra những dự đoán cụ thể—
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
ví dụ, nếu bạn lý luận rằng Trái đất xoay quanh Mặt trời,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
bạn cần phải dự đoán được quỹ đạo của các thiên thể khác trên bầu trời đêm.
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
Điều này sau đó có thể bị bác bỏ dựa trên việc
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
dự đoán của bạn có đồng nhất với quan sát của bạn hay không.
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
Tiêu chuẩn khả phủ chứng của Popper là một cách hiệu quả
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
để xác định các lĩnh vực ngụy khoa học như chiêm tinh học
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
với những dự đoán quá tổng quát nên tương thích với mọi sự quan sát.
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
Tuy nhiên, chỉ mỗi tính khả phủ chứng thì không thể hoàn toàn giải quyết vấn đề.
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
Rất nhiều thứ bây giờ được xem là khoa học đã từng không thể kiểm nghiệm
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
do thiếu sót về kiến thức và công nghệ.
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
May mắn thay, chúng ta có thể sử dụng yếu tố khác để phát hiện ngụy khoa học,
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
bao gồm cách quan sát một lĩnh vực phản hồi giới phê bình.
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
Các nhà khoa học cần sẵn sàng chấp nhận khả năng
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
rằng quan sát mới có thể thay đổi những gì họ nghĩ trước đây,
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
và phản bác sâu sắc những lý thuyết để nhường chỗ cho lời giải thích mới.
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
Ngược lại, các lý thuyết ngụy khoa học thường được liên tục sửa đổi
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
nhằm giải thích bất cứ kết quả mâu thuẫn nào.
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
Hành vi này thể hiện sự phản kháng
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
với hiện tượng mà triết gia Helen Longino goi là phê bình biến đổi.
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
Các lĩnh vực ngụy khoa học không tìm cách giải quyết tình trạng thiên vị nội tại
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
hay để tâm vào đánh giá chéo minh bạch.
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
Một đặc tính quan trọng khác của khoa học chính là tính nhất quán tổng thể.
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
Khoa học dựa trên mạng lưới thông tin được chia sẻ
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
mà các nghiên cứu liên tục phát triển bao quát các lĩnh vực.
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
Nhưng ngụy khoa học lại thường phớt lờ hay từ chối nguồn dữ liệu chung này.
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
Ví dụ, người theo chủ nghĩa sáng tạo tuyên bố rằng động vật không tiến hóa
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
từ một tổ tiên chung,
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
và rằng Trái Đất chỉ mới ít hơn 20,000 năm tuổi.
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
Tuy nhiên các tuyên bố này mâu thuẫn với lượng lớn các bằng chứng
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
từ nhiều lĩnh vực khoa học,
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
bao gồm địa lý học, cổ sinh vật học, và sinh học.
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
Trong khi phương pháp khoa học luôn là công cụ đáng tin cậy nhất
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
để phân tích những bằng chứng thực nghiệm xung quanh chúng ta,
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
phương pháp này không tiết lộ hết tất cả về hoàn cảnh của loài người.
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
Niềm tin tôn giáo đóng vai trò quan trọng trong đời sống và truyền thống văn hóa.
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
Nhưng lý do cần phải vạch rõ giới hạn
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
là vì chúng ta thường che đậy đức tin dưới vỏ bọc khoa học
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
nhằm mục đích thao túng người khác
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
hoặc hạ thấp những phát hiện khoa học chính đáng.
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
Kể cả trong trường hợp có vẻ vô hại,
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
hợp pháp hóa ngụy khoa học có thể cản trở những tiến bộ khoa học chân chính.
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
Ở một thế giới mà thật giả lẫn lộn khó có thể phân biệt,
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
việc giữ cho kỹ năng tư duy phản biện sắc bén là điều thiết yếu.
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
Vậy nên, nếu lần tới bạn có nghe thấy một tuyên bố mới toanh thú vị,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
hãy tự hỏi rằng:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
có thể kiểm chứng không?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
Liệu những cá nhân đứng sau lý thuyết ấy có đang cập nhật những phát hiện mới?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
Liệu nó có thống nhất với hiểu biết khoa học phổ quát về thế giới?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
Bởi vì trông có vẻ khoa học và thực sự mang tính khoa học
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
là hai phạm trù hoàn toàn khác biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7