3 questions to ask yourself before you believe something - Siska De Baerdemaeker

382,939 views

2023-07-25 ・ TED-Ed


New videos

3 questions to ask yourself before you believe something - Siska De Baerdemaeker

382,939 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charalampia Raftogianni Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
Στα τέλη του 18ου αιώνα, ένας Γερμανός γιατρός με το όνομα Σάμιουελ Χάνεμαν
άρχισε να δημοσιεύει άρθρα σχετικά με μια νέα θεραπευτική προσέγγιση
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
που την ονόμασε ομοιοπαθητική.
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
Η θεωρία του Χάνεμαν είχε δύο κεντρικές υποθέσεις.
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
Πρώτον, η θεραπεία για μια ασθένεια θα μπορούσε να είναι μια δόση
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
από κάτι που, ίσως, προκαλεί αυτή την ασθένεια.
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
Και δεύτερον, τα αραιωμένα φάρμακα είναι πιο ισχυρά από τα συμπυκνωμένα.
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
Έτσι, η ομοιοπαθητική θεραπεία για την αϋπνία
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
μπορεί να περιλαμβάνει ένα υπερβολικά αραιωμένο διάλυμα καφεΐνης.
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
Στα επόμενα 300 χρόνια,
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
αναρίθμητοι γιατροί και ασθενείς στράφηκαν στην ομοιοπαθητική,
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
και ολόκληρα νοσοκομεία χτίστηκαν για ομοιοπαθητικές θεραπείες.
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
Αλλά παρόλα αυτά, πολλές έρευνες έχουν δείξει
ότι η ομοιοπαθητική δεν έχει θεραπευτικό αποτέλεσμα,
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
κι ότι οι ομοιοπαθητικές θεραπείες, συχνά, δεν υπερτερούν από τα εικονικά φάρμακα.
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
Τότε, γιατί τόσοι πολλοί επαγγελματίες και ιδρύματα
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
ακόμα στηρίζουν αυτή την πρακτική;
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
Η απάντηση είναι ότι η ομοιοπαθητική είναι μια ψευδοεπιστήμη,
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
μία συλλογή από θεωρίες, μεθόδους και υποθέσεις
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
που φαίνονται επιστημονικές, αλλά δεν είναι.
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
Στη χειρότερη περίπτωση, οι επαγγελματίες της ψευδοεπιστήμης
ενισχύουν τη σύγχυση, προς εκμετάλλευση άλλων.
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
Μα ακόμα κι όταν έχουν καλές προθέσεις,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
η ψευδοεπιστήμη γίνεται εμπόδιο στη βοήθεια που χρειάζεται ο κόσμος.
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
Πώς, λοιπόν, μπορούμε να πούμε τι είναι επιστήμη και τι ψευδοεπιστήμη;
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
Η ερώτηση είναι γνωστή ως το πρόβλημα της οριοθέτησης,
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
και δεν υπάρχει εύκολη απάντηση.
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
Μέρος του προβλήματος είναι ότι ο ορισμός της επιστήμης είναι, απρόσμενα, δύσκολος.
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
Υπάρχει η κοινή αντίληψη ότι η επιστήμη θα πρέπει, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
να συνδέεται με δοκιμές έναντι εμπειρικών δεδομένων.
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
Αλλά κάποιες επιστημονικές δραστηριότητες είναι κατά κύριο λόγο θεωρητικές,
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
και οι διαφορετικοί κλάδοι προσεγγίζουν τον εμπειρισμό
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
με μεταβαλλόμενους στόχους, μεθοδολογίες και προδιαγραφές.
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
Ο Καρλ Πόπερ, φιλόσοφος του 20ου αιώνα, θέλησε να λύσει το θέμα της οριοθέτησης
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
με έναν απλό κανόνα.
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
Υποστήριξε ότι προκειμένου μια θεωρία να είναι επιστημονική
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
πρέπει να μπορεί να επαληθευθεί ή να διαψευσθεί.
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
Μια θεωρία χρειάζεται να κάνει συγκεκριμένες προβλέψεις,
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
για παράδειγμα, αν διατυπώνεις τη θεωρία ότι η Γη περιστρέφεται γύρω από τον Ήλιο,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
πρέπει να προβλέψεις την τροχιά και άλλων ουρανίων σωμάτων στον ουρανό.
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
Αυτό θα μπορούσε μετά να αποδειχθεί ψευδές με βάση το κατά πόσο ή όχι
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
η πρόβλεψή σου αντιστοιχεί στις παρατηρήσεις σου.
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
Το κριτήριο της διαψευσιμότητας του Πόπερ είναι ένας σπουδαίος τρόπος
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
να αναγνωρίσουμε ψευδοεπιστημονικά πεδία, όπως η αστρολογία,
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
που κάνει υπερβολικά γενικές προβλέψεις που προσαρμόζονται σε κάθε παρατήρηση.
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
Ωστόσο, η διαψευσιμότητα από μόνη της δεν επιλύει το πρόβλημα της οριοθέτησης.
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
Πράγματα που θεωρούμε, σήμερα, επιστήμη ήταν κάποτε αδύνατο να αποδειχθούν,
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
εξαιτίας της έλλειψης γνώσης ή τεχνολογίας.
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
Ευτυχώς, και άλλοι παράγοντες συμβάλλουν στην ανίχνευση της ψευδοεπιστήμης,
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
συμπεριλαμβανομένου του πώς ένας τομέας αντιδρά στην κριτική.
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
Οι επιστήμονες θα πρέπει να είναι, πάντα, ανοιχτοί στην πιθανότητα
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
ότι νέες παρατηρήσεις μπορούν να αλλάξουν αυτό που προηγουμένως πίστευαν,
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
και, διεξοδικά διαψευσμένες θεωρίες, να απορριφθούν προς χάριν νέων εξηγήσεων.
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
Αντίθετα, οι ψευδοεπιστημονικές θεωρίες, συχνά, τροποποιούνται διαρκώς
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
για να δικαιολογήσουν αντιφατικά αποτελέσματα.
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
Αυτού του είδους η συμπεριφορά δείχνει μια αντίσταση
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
σε αυτό που η φιλόσοφος Χέλεν Λόντζινο αποκάλεσε ως μετασχηματιστική κριτική.
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
Οι ψευδοεπιστημονικοί τομείς δεν επιλύουν τα εσωτερικά τους σφάλματα,
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
ούτε ενδιαφέρονται, ουσιωδώς, για διαφανή αξιολόγηση από ομότιμους.
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
Ένα άλλο βασικό στοιχείο της επιστήμης είναι η συνολική συνέπεια.
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
Η επιστήμη βασίζεται σε ένα δίκτυο κοινόχρηστων πληροφοριών
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
που αναπτύσσεται από τη διαρκή έρευνα σε όλους τους κλάδους.
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
Αλλά η ψευδοεπιστήμη, συχνά, αγνοεί ή αρνείται αυτή τη δεξαμενή των δεδομένων.
Για παράδειγμα, οι οπαδοί της Δημιουργίας
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
υποστηρίζουν ότι τα ζώα δεν εξελίχθηκαν από έναν κοινό πρόγονο,
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
και ότι η Γη είναι μικρότερη από 20.000 χρόνων.
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
Αλλά αυτές οι απόψεις αντιτίθενται στην πληθώρα των αποδείξεων
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
από πολλαπλούς επιστημονικούς κλάδους,
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
συμπεριλαμβανομένης της γεωλογίας, της παλαιοντολογίας και της βιολογίας.
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
Αν και η επιστημονική μέθοδος είναι το πιο αξιόπιστο εργαλείο
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
για να αναλύσουμε εμπειρικά δεδομένα από τον κόσμο γύρω μας,
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
σίγουρα δεν αποκαλύπτει τα πάντα σχετικά με την ανθρώπινη κατάσταση.
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
Οι θρησκευτικές πεποιθήσεις επηρεάζουν τις ζωές και τις πολιτιστικές παραδόσεις.
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
Αλλά ο λόγος για τον οποίο είναι τόσο σημαντικό να βάλουμε όριο
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
είναι γιατί συχνά οι άνθρωποι μεταμφιέζουν τις πεποιθήσεις ως επιστήμη
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
στην προσπάθεια να χειραγωγήσουν άλλους
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
ή να υπονομεύσουν έγκυρες, επιστημονικές ανακαλύψεις.
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
Ακόμα και στις περιπτώσεις που αυτό, ίσως, να φαντάζει αβλαβές,
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
η νομιμοποίηση της ψευδοεπιστήμης μπορεί να παρακωλύσει την επιστημονική πρόοδο.
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
Σε έναν κόσμο όπου όλο και πιο δύσκολα διακρίνεις το γεγονός από το μύθευμα
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
είναι ουσιώδες να διατηρείτε οξείες τις δεξιότητες της κριτικής σκέψης.
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
Έτσι, την επόμενη φορά που θα ακούσετε έναν εκπληκτικό νέο ισχυρισμό,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
ρωτήστε τον εαυτό σας:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
Μπορούμε να το ελέγξουμε;
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
Επικαιροποιείται η θεωρία αυτή με νέα δεδομένα;
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
Είναι συνεπής με την ευρύτερη επιστημονική κατανόησή μας για τον κόσμο;
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
Γιατί το να μοιάζει κάτι επιστημονικό και το να είναι, πραγματικά, επιστημονικό
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
είναι δύο πολύ διαφορετικά πράγματα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7