Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

349,675 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kenichi Shimoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
1700年代の終わり頃 ドイツ人医師の ザムエル・ハーネマンは
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
ホメオパシーと称する新しい治療法についての 記事を出版し始めました
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
ハーネマンの理論には 2つの核となる仮説がありました
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
1つ目は 病気の治療には その病気の 原因となる可能性のあるものを
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
投与すべきだというものでした
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
そして2つ目は 希釈した薬は 濃縮した薬よりも強力だというものでした
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
したがって ホメオパシーによる 不眠症治療法は
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
極度に希釈したカフェインの 溶液を含むかもしれません
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
その後300年にわたり
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
多くの医師や患者が ホメオパシーに頼り
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
ホメオパシー治療を専門とする 病院が建設されました
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
しかし これらの全てにも関わらず 多くの研究が
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
ホメオパシーには治療効果が無く
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
ホメオパシー治療がしばしば偽薬よりも 効果がないことを示してきました
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
それではなぜ非常に多くの実践者や機関が
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
未だにこの治療法を 支持しているのでしょうか?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
その答えは ホメオパシーが疑似科学 すなわち
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
科学的に見えるが 実際はそうではない理論 方法や
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
仮定の寄せ集めだからです
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
最悪の場合 疑似科学の開業医は この混乱に乗じて
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
人々を搾取します
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
しかし それらが善意による場合でも
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
疑似科学はやはり人々が 必要な助けを得るのを妨げます
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
では 何が科学で 何が疑似科学かを どう見分けられるのでしょうか
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
この質問は「線引き問題」として 知られていますが
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
簡単な答えはありません
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
この問題の一部は科学を定義することが 驚くほど困難であることにあります
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
一般的な考えとして すべての科学は何らかの形態で
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
経験的な証拠に対する検証と 関連づけられるべきとされています
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
しかし 科学的活動の中には 主に理論的なものがあり
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
異なる分野で様々な目標 方法論 及び基準を用いた
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
経験主義的アプローチが とられています
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
20世紀の哲学者カール・ポパーは 単純なルールで線引き問題を
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
解決しようとしました
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
彼は理論が科学的であるためには
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
反証可能 つまり誤りの証明が 可能であるべきと主張しました
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
このことは理論に具体的な 予測をすることを要求し
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
例えば 地球が太陽の周りを周っているという 理論を立てようとするなら
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
夜空の他の天体の軌道を 予測できるべきというものです
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
そうすればこの理論は あなたの予測が
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
観察に一致するか否かに基づいて 反証可能となるでしょう
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
ポパーの反証基準は
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
占星術のような疑似科学分野を 特定する素晴らしい方法です
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
占星術はあらゆる観測に適応する 過度に広範な予測を行なっています
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
しかし 反証のみでは線引き問題を 完全に解決することはできません
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
現在私たちが科学だと 考えるものの多くは かつて
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
知識または技術の欠如のために 検証できませんでした
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
幸いにも 疑似科学を特定するために 使用できる他の要素があり
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
それは その分野がどのように批判に 反応するかを含みます
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
科学者は常に 新しい観測が
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
以前の考え方を変え得ることを 受け入れるべきであり
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
徹底的に反証された理論は退けられ 新しい説明を支持すべきです
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
反対に 疑似科学の理論は しばしば継続的に変更され
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
あらゆる矛盾した結果に対し 言い逃れをします
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
この種の振る舞いは
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
哲学者ヘレン・ロンジーノが呼ぶところの 変革的な批評への抵抗を示しています
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
疑似科学分野は その内部の バイアスに対処したり
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
同僚による透明性ある査察に 有意義に取り組もうとしません
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
科学のもう1つの重要な指標は 全体の一貫性です
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
科学は進行中の研究が 分野を越えて展させる
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
情報共有のネットワークに依存します
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
ですが 疑似科学はしばしばこの共有の データのプールを無視するか拒否します
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
例えば 創造論者は 動物は共通の祖先から
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
進化したのではなく
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
地球の年齢は2万年未満だ と主張します
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
しかし これらの主張は 地質学 古生物学 生物学を含む
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
複数の科学分野にわたる
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
膨大な量の証拠と矛盾します
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
科学的方法は私たちの周りの 世界からの経験的証拠を
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
分析する最も信頼性の高い ツールである一方
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
人間の状態についての全てを 明らかにするわけではありません
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
信仰に基づく信念は生活や文化的伝統において 重要な役割を果たすことができます
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
しかし 線引きをすることが 重要である理由は
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
人々はしばしば信念の体系を 科学であるかのように装い
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
他人を操作し
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
正当な科学的発見を 損なおうとすることにあります
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
そしてこのことに害が無いように 見える場合でさえ
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
疑似科学を正当化することは真の 科学的進歩を阻害する可能性があります
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
事実と作り話を区別するのが ますます難しい世界では
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
批判的思考のスキルを 研ぎ澄ませておくことが重要です
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
ですから 次に驚くような 新しい主張を耳にしたら
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
自問してください
05:10
could we test this?
82
310681
1251
これは検証できるのか?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
この理論の背後にいる人たちは 新しい知見により主張を更新しているか?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
これは 世界に対する より広範な科学的理解と一貫性があるか?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
なぜなら 科学的に見えることと 実際に科学であることとは
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
全く異なることだからです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7