Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

349,986 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawisara Watcharaworatham Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
ในช่วงปลายทศวรรษ 1700 แพทย์ชาวเยอรมัน ชื่อ ซามูเอล ฮาห์เนมานน์ เริ่มตีพิมพ์
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
บทความเกี่ยวกับวิธีการรักษาแบบใหม่ ที่เขาเรียกว่าโฮมีโอพาธีย์
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
ทฤษฎีของฮาห์เนมานน์มีสมมติฐานหลักสองข้อ
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
ข้อแรก การรักษาอาการเจ็บป่วย ควรใช้ส่วนผสมของสิ่งที่
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
อาจทำให้เกิดอาการเจ็บป่วยนั้น
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
และข้อสอง ยาที่เจือจาง มีประสิทธิภาพมากกว่ายาที่เข้มข้น
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
ดังนั้น การรักษาแบบโฮมีโอพาธีย์ สำหรับโรคนอนไม่หลับ
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
อาจใช้สารละลายคาเฟอีนที่เจือจางมาก
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
ในช่วง 300 ปีหลังจากนั้น
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
แพทย์และผู้ป่วยจำนวนมาก หันไปใช้โฮมีโอพาธีย์
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
โรงพยาบาลหลายแห่งถูกสร้างขึ้น เพื่อเน้นการรักษาแบบโฮมีโอพาธีย์
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
แม้จะเป็นเช่นนั้น งานวิจัยหลายงาน แสดงให้เห็นว่าโฮมีโอพาธีย์
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
ไม่มีผลทางการบำบัดรักษา
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
และการรักษาแบบโฮมีโอพาธีย์ มักได้ผลไม่แตกต่างจากยาหลอก
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
แล้วทำไมบุคลากรและองค์กร ทางการแพทย์จำนวนมาก
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
ถึงยังสนับสนุนวิธีปฏิบัตินี้กันล่ะ
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
คำตอบก็คือโฮมีโอพาธีย์เป็นวิทยาศาสตร์เทียม
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
ซึ่งเป็นชุดของทฤษฎี ระเบียบวิธี และสมมติฐาน
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
ที่ดูเหมือนเป็นวิทยาศาสตร์แต่ไม่ใช่
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
ในกรณีที่แย่ที่สุด กลุ่มผู้สนับสนุน วิทยาศาสตร์เทียมสร้างความสับสน
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
เพื่อหาประโยชน์จากผู้คน
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
แต่แม้ว่าพวกเขาจะมีเจตนาดี
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
วิทยาศาสตร์เทียมก็ยังขัดขวางไม่ให้ ผู้คนได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็น
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
แล้วคุณจะรู้ได้ยังไงว่าอะไรเป็นวิทยาศาสตร์ และอะไรเป็นวิทยาศาสตร์เทียม
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
คำถามนี้เรียกกันว่าปัญหาการขีดเส้นแบ่ง
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
ซึ่งตอบได้ไม่ง่ายเลย
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะการนิยามว่า วิทยาศาสตร์คืออะไรนั้นยากอย่างคาดไม่ถึง
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
มีความคิดแพร่หลายว่าวิทยาศาสตร์ทุกแขนง ควรจะ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
เกี่ยวข้องกับการทดสอบหลักฐานเชิงประจักษ์
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
แต่กิจกรรมทางวิทยาศาสตร์บางอย่าง เกี่ยวข้องกับทฤษฎีเป็นหลัก
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
และแขนงวิชาที่แตกต่างกัน ก็ประยุกต์ใช้การสังเกตหรือทดลอง
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
โดยมีเป้าหมาย ระเบียบวิธี และมาตรฐานที่แตกต่างกัน
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
นักปรัชญาศตวรรษที่ 20 คาร์ล ป็อบเปอร์ พยายามจะไขปัญหาการขีดเส้นแบ่ง
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
ด้วยกฎง่าย ๆ
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
เขาให้เหตุผลว่าการที่ทฤษฎี จะเป็นวิทยาศาสตร์ได้นั้น
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
มันต้องถูกพิสูจน์ว่าเป็นเท็จ หรือตรวจสอบว่าไม่ถูกต้องได้
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
นั่นคือทฤษฎีจะต้องคาดการณ์อย่างเฉพาะเจาะจง
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
ตัวอย่างเช่น หากคุณสร้างทฤษฎีว่า โลกหมุนรอบดวงอาทิตย์
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
คุณควรจะต้องคาดการณ์วิถีของ วัตถุอื่น ๆ บนท้องฟ้ายามค่ำคืนได้ด้วย
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
สิ่งนี้จะถูกหักล้างได้ โดยขึ้นอยู่กับว่า
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
การคาดการณ์ของคุณสอดคล้องกับ สิ่งที่คุณสังเกตได้หรือไม่
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
เกณฑ์การพิสูจน์ว่าเป็นเท็จของป็อบเปอร์ เป็นวิธีการที่ยอดเยี่ยม
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
ในการจำแนกวิทยาศาสตร์เทียม อย่างโหราศาสตร์
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
ซึ่งให้คำทำนายกว้าง ๆ ที่ปรับให้เข้ากับข้อสังเกตใดก็ได้
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
แต่การพิสูจน์ว่าเป็นเท็จอย่างเดียว ไขปัญหาการขีดเส้นแบ่งไม่ได้ทั้งหมด
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
หลายสิ่งที่ตอนนี้เราถือว่าเป็นวิทยาศาสตร์ เคยพิสูจน์ไม่ได้มาก่อน
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
เพราะขาดความรู้หรือเทคโนโลยีที่จำเป็น
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
โชคดีที่ยังมีปัจจัยอื่น ๆ ที่เราใช้ จำแนกวิทยาศาสตร์เทียมได้
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
หนึ่งในนั้นคือวิธีการที่สาขาวิชา ตอบสนองต่อคำวิจารณ์
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
นักวิทยาศาสตร์ควรจะเปิดรับความเป็นไปได้
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
ที่ข้อสังเกตใหม่ ๆ อาจเปลี่ยนแปลง สิ่งที่พวกเขาเคยคิดไว้
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
และควรปฏิเสธทฤษฎีที่ถูกหักล้างไปแล้ว เพื่อเปิดโอกาสให้คำอธิบายใหม่
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
ในทางตรงกันข้าม ทฤษฎีวิทยาศาสตร์เทียม จะถูกปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
เพื่อแก้ต่างให้ผลลัพธ์ที่ขัดแย้ง
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
พฤติกรรมแบบนี้แสดงถึงแรงต้านทาน
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
ต่อสิ่งที่นักปรัชญา เฮเลน ลอนจิโน เรียกว่าการวิจารณ์เพื่อปฏิรูป
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
แวดวงวิทยาศาสตร์เทียมจะไม่พยายาม จัดการกับอคติภายในของพวกเขา
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
หรือเข้าสู่กระบวนการวิพากษ์วิจารณ์ โดยคณะผู้เชี่ยวชาญ
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
ตัวบ่งชี้ที่สำคัญอีกอย่างหนึ่ง คือความสอดคล้องโดยรวม
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
วิทยาศาสตร์จะอาศัยเครือข่ายของข้อมูลร่วม
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
ที่พัฒนาขึ้นจากการวิจัยต่อเนื่อง ในสาขาวิชาต่าง ๆ
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
แต่วิทยาศาสตร์เทียมมักจะละเลย หรือปฏิเสธข้อมูลที่มีร่วมกันนี้
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
เช่น คนที่เชื่อในแนวคิดรังสรรค์นิยม อ้างว่าสัตว์ไม่ได้วิวัฒนาการ
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
มาจากบรรพบุรุษร่วมกัน
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
และโลกมีอายุไม่ถึง 20,000 ปี
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
แต่คำกล่าวอ้างนี้ขัดแย้งกับหลักฐานจำนวนมาก
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
ในสาขาวิชาวิทยาศาสตร์หลายแขนง
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
ทั้งธรณีวิทยา บรรพชีวินวิทยา และชีววิทยา
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
แม้ว่าวิธีการทางวิทยาศาสตร์จะ เป็นเครื่องมือที่น่าเชื่อถือที่สุด
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
ในการวิเคราะห์หลักฐานเชิงประจักษ์ จากโลกรอบตัวเรา
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
แต่มันก็ไม่ได้เผยให้เห็นทุกอย่าง เกี่ยวกับสภาวะความเป็นมนุษย์
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
ความเชื่อเชิงศรัทธามีบทบาทสำคัญ ในชีวิตและวัฒนธรรมประเพณีของเรา
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
แต่เหตุผลที่การขีดเส้นแบ่งสำคัญมาก
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
คือผู้คนมักจะนำเสนอความเชื่อ ให้ดูเหมือนเป็นวิทยาศาสตร์
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
เพื่อที่จะหลอกใช้ผู้อื่น
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
หรือบ่อนทำลายการค้นพบทางวิทยาศาสตร์
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
แม้แต่ในกรณีที่ดูเหมือนไม่มีพิษภัย
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
การยอมรับวิทยาศาสตร์เทียมก็ขัดขวาง ความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์ที่แท้จริงอยู่ดี
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
ในโลกที่การแยกแยะเรื่องจริงกับเรื่องแต่ง ทำได้ยากขึ้นเรื่อย ๆ
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
การฝึกฝนทักษะการคิดเชิงวิพากษ์ เป็นสิ่งที่สำคัญมาก
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
ดังนั้น ครั้งต่อไปที่คุณได้ยิน คำกล่าวอ้างใหม่ ๆ ที่น่าทึ่ง
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
ถามตัวเองว่า
05:10
could we test this?
82
310681
1251
เราพิสูจน์สิ่งนี้ได้ไหม
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
คนที่อยู่เบื้องหลังทฤษฎีนี้ปรับเปลี่ยน คำกล่าวอ้างไปตามการค้นพบใหม่หรือไม่
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
สิ่งนี้สอดคล้องกับความเข้าใจ เชิงวิทยาศาสตร์โดยทั่วไปหรือไม่
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
เพราะสิ่งที่ดูเหมือนวิทยาศาสตร์ กับสิ่งที่เป็นวิทยาศาสตร์จริง ๆ
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
เป็นสองสิ่งที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7