Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

349,675 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nisrina Satyaningrum Reviewer: Athira Rizka
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
Pada akhir tahun 1700-an, dokter Jerman bernama Samuel Hahnemann mulai menerbitkan
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
artikel tentang pendekatan pengobatan baru yang disebutnya homeopati.
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
Teori Hahnemann memiliki dua hipotesis utama.
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
Pertama, pengobatan untuk suatu penyakit harus berupa dosis dari sesuatu
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
yang mungkin menyebabkan penyakit tersebut.
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
Kedua, obat yang diencerkan lebih manjur daripada yang terkonsentrasi.
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
Jadi, pengobatan homeopati untuk insomnia
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
dapat mengandung larutan kafein yang sangat diencerkan.
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
Selama 300 tahun berikutnya,
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
banyak dokter dan pasien beralih ke homeopati,
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
dan seluruh rumah sakit berfokus pada perawatan homeopati.
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
Namun, banyak studi telah menunjukkan bahwa homeopati
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
tidak memiliki efek terapeutik,
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
dan pengobatan homeopati tidak lebih baik daripada plasebo.
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
Jadi mengapa begitu banyak praktisi dan lembaga
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
masih mendukung praktik ini?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
Jawabannya adalah bahwa homeopati merupakan pseudosains—
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
sekumpulan teori, metode, dan asumsi
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
yang tampak ilmiah, tetapi sebenarnya tidak.
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
Dalam kasus terburuk, praktisi pseudosains memanfaatkan kesalahpahaman orang
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
untuk keuntungan mereka.
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
Walaupun bermaksud baik,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
pseudosains menghalangi seseorang dari pengobatan yang dibutuhkan.
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
Jadi, bagaimana cara membedakan sains dan pseudosains?
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
Pertanyaan ini dikenal sebagai masalah demarkasi,
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
dan tidak ada jawaban yang mudah.
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
Salah satu masalahnya adalah mendefinisikan sains sangat rumit.
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
Ada gagasan bahwa semua ilmu pengetahuan, dalam beberapa bentuk atau lainnya,
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
harus terkait dengan pengujian terhadap bukti empiris.
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
Namun, beberapa aktivitas ilmiah lebih bersifat teoritis,
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
dan berbagai disiplin ilmu mendekati empirisme
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
dengan tujuan, metodologi, dan standar yang berbeda.
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
Filsuf abad ke-20, Karl Popper, mencoba memecahkan masalah demarkasi
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
dengan aturan sederhana.
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
Ia berpendapat bahwa agar sebuah teori menjadi ilmiah,
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
teori tersebut harus dapat difalsifikasi, atau dapat dibuktikan salah.
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
Ini membutuhkan teori untuk membuat prediksi yang spesifik—
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
misalnya, jika kamu berteori bahwa Bumi berputar mengelilingi Matahari,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
kamu harus dapat memprediksi jalur benda langit lainnya di langit malam.
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
Ini kemudian dapat dibantah berdasarkan
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
apakah prediksinya sesuai dengan pengamatan.
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
Kriteria falsifikasi Popper adalah metode yang bagus
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
untuk mengidentifikasi bidang pseudosains seperti astrologi,
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
yang menghasilkan prediksi luas yang menyesuaikan dengan banyak observasi.
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
Namun, falsifikasi saja tidak sepenuhnya memecahkan masalah demarkasi.
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
Banyak hal yang sekarang dianggap sebagai sains dulunya tidak dapat diuji
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
karena kurangnya pengetahuan atau teknologi.
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
Untungnya, faktor lain dapat digunakan untuk mengidentifikasi pseudosains,
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
termasuk bagaimana suatu bidang menanggapi kritik.
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
Para ilmuwan harus selalu terbuka terhadap kemungkinan
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
bahwa pengamatan baru dapat mengubah asumsi-asumsi sebelumnya,
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
dan teori yang jelas tidak terbukti harus ditolak demi penjelasan baru.
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
Sebaliknya, teori-teori pseudosains sering kali dimodifikasi
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
untuk menjelaskan hasil yang bertentangan.
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
Perilaku semacam ini menunjukkan perlawanan
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
terhadap yang disebut kritik transformatif oleh filsuf Helen Longino.
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
Bidang pseudosains tidak berupaya mengatasi bias internal mereka
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
atau terlibat dalam tinjauan sejawat yang transparan.
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
Indikator utama lain dari sains adalah konsistensi secara keseluruhan.
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
Sains bergantung pada jaringan informasi bersama
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
yang dikembangkan melalui studi berkelanjutan di berbagai bidang.
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
Namun pseudosains sering mengabaikan atau menyangkal informasi bersama ini.
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
Misalnya, penganut kreasionis mengklaim bahwa hewan tidak berevolusi
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
dari nenek moyang yang sama,
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
dan Bumi berusia kurang dari 20.000 tahun.
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
Namun, klaim itu bertentangan dengan sejumlah besar bukti
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
dari berbagai disiplin ilmu,
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
seperti geologi, paleontologi, dan biologi.
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
Meskipun metode ilmiah adalah alat yang paling dapat diandalkan
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
untuk menganalisis bukti empiris dari lingkungan kita,
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
tentu saja tidak mengungkap segalanya tentang kondisi manusia.
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
Keyakinan agama dapat berperan penting dalam kehidupan dan tradisi budaya.
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
Namun, sangat penting untuk mendefinisikan perbedaannya
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
karena orang sering menyamarkan sistem keyakinan sebagai sains
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
untuk memanipulasi orang lain
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
atau merusak penemuan ilmiah yang valid.
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
Bahkan dalam situasi yang tampaknya tidak berbahaya,
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
melegitimasi pseudosains dapat menghambat kemajuan ilmiah yang sebenarnya.
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
Di dunia yang semakin sulit membedakan fakta dan fiksi,
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
penting untuk menjaga kemampuan berpikir kritis.
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
Jadi, lain kali jika mendengar klaim baru yang menakjubkan,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
tanyakan pada dirimu:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
bisakah ini diuji?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
Apakah orang di belakang teori ini memperbarui klaimnya dengan temuan baru?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
Apakah sejalan dengan pengetahuan ilmiah tentang dunia?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
Karena tampak ilmiah dan benar-benar ilmiah
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
bukanlah hal yang sama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7