Science vs. Pseudoscience - Siska De Baerdemaeker

348,662 views ・ 2023-07-25

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Katka Kasperová Korektor: Kateřina Kosnarová
00:07
In the late 1700s, a German doctor named Samuel Hahnemann began publishing
0
7086
5381
Koncem 18. století začal německý lékař Samuel Hahnemann
00:12
articles about a new treatment approach he called homeopathy.
1
12467
4337
publikovat články o nové léčebné metodě, kterou nazval homeopatie.
00:17
Hahnemann’s theory had two central hypotheses.
2
17638
3254
Hahnemannova teorie vycházela ze dvou předpokladů.
00:21
First, the treatment for an ailment should be a dose of something
3
21225
3671
Za prvé, lékem na určitou potíž je naředěné množství látky,
00:24
that might cause that ailment.
4
24896
2043
která tuto potíž může vyvolat.
00:27
And second, diluted medicines are more powerful than concentrated ones.
5
27190
5505
Za druhé, zředěné léky jsou účinnější než koncentrované.
00:33
So, a homeopathic remedy for insomnia
6
33071
3378
Homeopatickým lékem na nespavost
00:36
might include an extremely diluted solution of caffeine.
7
36449
4296
by tak mohl být hodně naředěný roztok kofeinu.
00:41
Over the following 300 years,
8
41496
2127
Během následujících 300 let
00:43
numerous physicians and patients turned to homeopathy,
9
43623
3670
začalo homeopatii využívat mnoho lékařů i pacientů
00:47
and entire hospitals were built to focus on homeopathic treatments.
10
47293
4213
a vznikaly celé nemocnice zaměřené na homeopatickou léčbu.
00:51
But despite all this, many studies have shown that homeopathy
11
51839
4004
Přesto se začaly objevovat vědecké studie, které prokazovaly,
00:55
has no therapeutic effect,
12
55843
2044
že homeopatie nemá žádný léčebný účinek
00:57
and homeopathic treatments often perform no better than placebos.
13
57887
4588
a homeopatická léčba nefunguje lépe než placebo.
01:02
So why do so many practitioners and institutions
14
62850
3629
Proč tedy tolik lékařů a institucí
01:06
still support this practice?
15
66479
2127
tuto praktiku nadále podporuje?
01:09
The answer is that homeopathy is a pseudoscience—
16
69440
3462
Důvod je ten, že homeopatie je pseudověda -
01:12
a collection of theories, methods, and assumptions
17
72902
2878
soubor teorií, metod a předpokladů,
01:15
that appear scientific, but aren’t.
18
75780
2169
které působí vědecky, ale vědecké nejsou.
01:18
In the worst cases, pseudoscience practitioners encourage this confusion
19
78324
4630
V nejhorších případech se pseudověda vědomě zneužívá
01:22
to exploit people.
20
82954
1334
ke klamání lidí.
01:24
But even when they’re well-intentioned,
21
84288
1877
Ale i když jsou úmysly dobré,
01:26
pseudoscience still prevents people from getting the help they need.
22
86165
4296
pseudověda stále odvádí pacienty od vyhledání potřebné pomoci.
01:30
So how are you supposed to tell what’s science and what’s pseudoscience?
23
90795
4463
Jak tedy máme poznat, co je věda a co pseudověda?
01:35
This question is known as the demarcation problem,
24
95716
3087
Tato otázka je známá jako “problém demarkace”
01:38
and there's no easy answer.
25
98803
1835
a není na ni jednoduchá odpověď.
01:40
Part of the issue is that defining science is surprisingly tricky.
26
100680
4004
Částečně proto, že definovat vědu je překvapivě komplikované.
01:44
There's a common idea that all science should, in some form or another,
27
104934
3795
Základem je myšlenka, že vědecká hypotéza je ověřitelná
01:48
be related to testing against empirical evidence.
28
108729
3337
pomocí empirických důkazů.
01:52
But some scientific activities are primarily theoretical,
29
112191
3796
Ale některé vědecké obory jsou primárně teoretické
01:55
and different disciplines approach empiricism
30
115987
2878
a různé disciplíny používají empirismus
01:58
with varying goals, methodologies, and standards.
31
118865
3628
k různým cílům a za využití různých metodologií a standardů.
02:03
20th century philosopher Karl Popper tried to solve the demarcation problem
32
123161
4879
Ve 20. století se filozof Karl Popper snažil vyřešit problém demarkace
02:08
with a simple rule.
33
128040
1335
jednoduchým pravidlem.
02:09
He argued that in order for a theory to be scientific
34
129709
3295
Tvrdil, že aby mohla být teorie považována za vědeckou,
02:13
it must be falsifiable, or able to be proven wrong.
35
133004
4588
musí být zpochybnitelná a vyvratitelná.
02:17
This requires a theory to make specific predictions—
36
137842
3545
To znamená, že teorie musí předložit konkrétní předpověď.
02:21
for example, if you’re theorizing that the Earth revolves around the Sun,
37
141387
4213
Když například tvrdíte, že Země obíhá kolem Slunce,
02:25
you should be able to predict the path of other celestial bodies in the night sky.
38
145600
4754
měli byste být schopni předpovědět dráhu dalších vesmírných těles na obloze.
02:30
This could then be disproven based on whether or not
39
150479
3003
Tuto přepověď je pak možné vyvrátit
02:33
your prediction corresponds to your observations.
40
153482
3045
na základě výsledků vašeho pozorování.
02:37
Popper’s falsification criterion is a great way
41
157278
3337
Popperovo kritérium falzifikovatelnosti je skvělý způsob,
02:40
to identify pseudoscientific fields like astrology,
42
160615
3503
jak rozeznat pseudovědecké obory, například astrologii,
02:44
which makes overly broad predictions that adapt to any observation.
43
164118
4421
které předkládají vágní předpovědi,
jež lze přizpůsobit jakémukoli pozorování.
02:48
However, falsification alone doesn't completely solve the demarcation issue.
44
168706
5339
Falzifikovatelnost sama o sobě však nemůže demarkační problém vyřešit.
02:54
Many things we now consider science were once untestable
45
174170
4087
Mnoho témat, která považujeme za vědecká, původně nešlo experimentálně ověřit
02:58
due to a lack of knowledge or technology.
46
178257
2586
kvůli nedostatku znalostí či technologií.
03:02
Fortunately, there are other factors we can use to identify pseudoscience,
47
182011
4588
Naštěstí existují i jiné faktory, kterými lze pseudovědu identifikovat,
03:06
including how a field responds to criticism.
48
186599
3128
například tím, jak reaguje na kritiku.
03:10
Scientists should always be open to the possibility
49
190394
3337
Vědec by měl být otevřen možnosti,
03:13
that new observations could change what they previously thought,
50
193731
4171
že nová pozorování mohou změnit jeho dosavadní uvažování
03:17
and thoroughly disproven theories should be rejected in favor of new explanations.
51
197902
5756
a vyvrácené teorie by měly být odmítnuty ve prospěch nového výkladu.
03:23
Conversely, pseudoscientific theories are often continually modified
52
203866
4963
Naproti tomu pseudovědecké teorie bývají často pozměňovány,
03:28
to explain away any contradictory results.
53
208829
3254
aby vysvětlily i výsledky, které je rozporují.
03:32
This kind of behavior shows a resistance
54
212333
2586
Nedokáží přijímat to,
03:34
to what philosopher Helen Longino calls transformative criticism.
55
214919
4629
co filozofka Helen Longino nazývá transformativní kritikou.
03:40
Pseudoscientific fields don't seek to address their internal biases
56
220091
4462
Pseudovědecké obory se nesnaží řešit svou předpojatost
03:44
or meaningfully engage in transparent peer review.
57
224553
3629
a nezapojují se do transparentních recenzních řízení.
03:49
Another key marker of science is overall consistency.
58
229016
4088
Dalším klíčovým znakem vědy je celková konzistentnost.
03:53
Science relies on a network of shared information
59
233229
3128
Věda se spoléhá na síť mezioborově sdílených informací,
03:56
that ongoing research develops across disciplines.
60
236357
3378
která se dále rozrůstá na základě probíhajících výzkumů.
04:00
But pseudoscience often ignores or denies this shared pool of data.
61
240027
4880
Pseudověda tento sdílený soubor dat často ignoruje nebo popírá.
04:05
For example, creationists claim that animals didn’t evolve
62
245032
3796
Například kreacionismus tvrdí, že živočichové se nevyvinuli
04:08
from a common ancestor,
63
248828
1418
ze společného předka
04:10
and that Earth is less than 20,000 years old.
64
250246
2753
a Země není starší než 20 000 let.
04:13
But these claims contradict huge amounts of evidence
65
253165
2878
Těmto tvrzením ale odporuje velké množství důkazů
04:16
across multiple scientific disciplines,
66
256043
2336
z různých vědních oborů
04:18
including geology, paleontology, and biology.
67
258379
3670
včetně geologie, paleontologie nebo biologie.
04:22
While the scientific method is our most reliable tool
68
262675
3045
I když jsou vědecké metody nejspolehlivějším nástrojem
04:25
to analyze empirical evidence from the world around us,
69
265720
3003
k analýze empirických důkazů ze světa, který nás obklopuje,
04:28
it certainly doesn't reveal everything about the human condition.
70
268723
3628
rozhodně nepřinášejí odpovědi na všechny otázky o lidském údělu.
04:32
Faith-based beliefs can play an important role in our lives and cultural traditions.
71
272351
4505
Důležitou roli v našich životech a kulturní tradici může hrát víra.
04:36
But the reason it’s so important to draw a line
72
276897
3045
Je však důležité vytyčit hranice mezi vědou a vírou,
04:39
is that people often dress up belief systems as science
73
279942
4129
protože lidé často vydávají svůj systém víry za vědu
04:44
in efforts to manipulate others
74
284071
2002
ve snaze manipulovat druhými
04:46
or undermine legitimate scientific discoveries.
75
286073
2962
nebo podkopat věrohodnost vědeckých objevů.
04:49
And even in cases where this might seem harmless,
76
289201
3045
Dokonce i v případech, které se jeví jako neškodné,
04:52
legitimizing pseudoscience can impede genuine scientific progress.
77
292246
4588
může legitimizace pseudovědy blokovat skutečný vědecký pokrok.
04:57
In a world where it's increasingly difficult to tell fact from fiction,
78
297501
4171
Ve světe, kde je stále složitější oddělit fakta od fikce,
05:01
it's essential to keep your critical thinking skills sharp.
79
301672
3504
je nezbytně nutné spoléhat na kritické myšlení.
05:06
So the next time you hear an amazing new claim,
80
306344
3253
Takže příště, až uslyšíte nějaké nové senzační tvrzení,
05:09
ask yourself:
81
309597
1084
zeptejte se:
05:10
could we test this?
82
310681
1251
Můžeme to ověřit?
05:11
Are the individuals behind this theory updating their claims with new findings?
83
311932
4338
Berou autoři této teorie v úvahu nové poznatky?
05:16
Is this consistent with our broader scientific understanding of the world?
84
316437
3879
Je tato teorie v souladu s širším vědeckým chápáním světa?
05:20
Because looking scientific and actually being scientific
85
320483
3753
Protože působit vědecky a být skutečně vědecký
05:24
are two very different things.
86
324236
2128
jsou dvě různé věci.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7