What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

7,008,057 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Maye Hjellvik Reviewer: Thomas Bedin
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
Du er anklaget for en forbrytelse du ikke har begått.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
Det er umulig å bevise din uskyld.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
Fastholder du likevel at du er uskyldig,
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
blir du sannsynligvis funnet skyldig og henrettet.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
Men om du tilstår og ber om unnskyldning, og i tillegg angir andre,
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
går du fri.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
Gir du en falsk tilståelse — eller risikerer du henging?
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
Dette var valget de hekseanklagede sto overfor
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
i landsbyen Salem, Massachusetts, fra februar 1692 til mai 1693.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
De var ofre for paranoia mot det overnaturlige,
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
villedet religiøs inderlighet,
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
og et rettssystem som verdsatte anger over sannhet.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
Salem ble grunnlagt i 1626 av puritanere, en gruppe engelske protestanter.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
Livet var hardt og isolert for Salems innbyggere.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
Sammenstøt med urbefolkningen
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
og grupper av franske bosettere var dagligdags.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
Folk fryktet sult og sykdommer,
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
og forholdet mellom innbyggerne var anstrengt.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
I tillegg ble vinteren 1692 en av de kaldeste noensinne.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
Den vinteren begynte to kusiner,
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
ni år gamle Betty Parris og elleve år gamle Abigail Williams,
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
å oppføre seg meget merkelig.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
Legen fant ikke noe fysisk galt med barna,
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
men konkluderte med at jentene var styrt av en “ond hånd”.
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
Puritanerne trodde djevelen skapte kaos i verden via menneskelige agenter,
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
eller hekser, som fordervet naturen, manet frem demoner
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
og pinte barn.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
Nyheten feide gjennom landsbyen, og jentenes symptomer smittet.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
Tolv såkalt rammede jenter skal ha forvrengt seg ukontrollert,
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
fått stadige anfall og klagd over stikking i huden.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
Ganske snart anklaget fire av jentene tre lokale kvinner for å pine dem.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
Alle de tre anklagede sto utenfor samfunnet på en eller annen måte.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
Den 29. februar ble Sarah Good arrestert, en fattig, gravid mor med en liten datter.
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
Det ble også Sarah Osbourne, som ikke gikk i kirken lenger
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
og som lå i strid med en av anklagernes familie,
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
samt Tituba, en slavekvinne fra Betty Parris hjem,
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
kun kjent under sitt fornavn.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
Først nektet Tituba for at hun skadet jentene.
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
Senere tilsto hun å praktisere hekseri på djevelens befaling,
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
og beskyldte Good og Osbourne for å ha tvunget henne.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Osbourne og Good fastholdt sin uskyld.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Osbourne døde i fengsel. Goods ektemann vendte seg mot henne i retten,
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
og vitnet at hustruen enten var, eller snart ville bli, en heks.
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Goods fire år gamle datter ble fengslet,
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
og vitnet til slutt mot sin mor.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
Good fødte mens hun satt i fengsel.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
Barnet døde, og hun ble dømt og hengt kort tid senere.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Tituba satt i varetekt frem til mai, og ble deretter løslatt.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
Disse tre ofrene var bare begynnelsen.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
Etter som anklagene økte, gav andre, som Tituba,
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
falskt vitnemål for å redde seg selv.
Myndighetene skal angivelig ha sagt til en av de anklagede
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
at hun ble hengt om hun ikke tilsto, mens en tilståelse ville sette henne fri.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
Retten var ikke så interessert i grundige undersøkelser.
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
I tråd med kirkens lære foretrakk de tilståelser,
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
bønner om tilgivelse og løfter om å avstå fra hekseri i fremtiden.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
Retten aksepterte alle typer tvilsomme bevis,
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
som vitnemål om syner og visjoner,
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
der jentene gikk i transe, angivelig ved berøring fra usynlige ånder.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
For å komplisere saken ytterligere, var mange av juryens medlemmer
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
slektninger av de anklagede, noe som truet habiliteten.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
De som våget å si imot, som dommer Nathanial Saltonstall,
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
ble selv mistenkt.
Innen våren 1693, var over hundre personer blitt fengslet,
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
og fjorten kvinner og seks menn var blitt henrettet.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
På dette tidspunktet hadde anklagene spredt seg utenfor Salem,
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
til omkringliggende landsbyer, og selv de mektigste ble målskiver.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
Når hans egen hustru ble anklaget,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
stanset Massachusetts guvernør hekseprosessene.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
Dommer ble omgjort, fanger løslatt, og arrestasjonene tok slutt.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
Det er blitt spekulert på om jentene led av hallusinasjoner
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
forårsaket av sopp,
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
eller en tilstand som fikk hjernen til å svelle.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
Men til syvende og sist er årsaken til jentenes atferd fortsatt ukjent.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
Vi vet derimot at voksne tok barns ville anklager
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
som tungtveiende bevis.
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
Salems hekseprosesser ser vi i dag som en advarsel
mot farene ved flokkmentalitet og leting etter syndebukker,
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
og hvordan frykt kan ta makt over menneskets oppfatning.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7