What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac
6,921,419 views ・ 2020-05-04
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jia Yang
검토: YoonJu Mangione
00:06
You’ve been accused of a crime
you did not commit.
0
6931
3600
당신은 자신이 저지르지 않은
범죄로 기소되었습니다.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
무죄를 입증하는 것은 불가능합니다.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
만약 당신이 계속해서
무죄를 주장한다면
00:15
you’ll likely be found guilty
and executed.
3
15605
3090
유죄 판결을 받아
사형에 처해질 것입니다.
00:18
But if you confess, apologize,
and implicate others for good measure,
4
18695
5094
하지만 자백하고, 사과하고,
연루된 다른 이들에 대해 실토한다면
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
풀려날 수 있습니다.
00:25
Do you give a false confession—
or risk a public hanging?
6
25249
4429
거짓 자백을 하겠습니까?
아니면 공개처형을 무릅쓰겠습니까?
00:29
This was the choice facing
those accused of witchcraft
7
29678
3420
이는 마법을 부린 죄로 기소된
이들에게 주어진 선택이었습니다.
00:33
in the village of Salem, Massachusetts
between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
메사추세츠 주 세일럼에서
1692년 2월부터
1693년 5월에 있었던 일이죠.
00:39
They were the victims of paranoia
about the supernatural,
9
39915
3445
그들은 초자연적인 현상에 대한 편집증과
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
잘못된 종교적 열정
00:45
and a justice system that valued
repentance over truth.
11
45781
4550
그리고 회개를 진실보다 우선시하는
판결 시스템의 희생자들이었습니다.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans,
a group of English protestants.
12
50331
5919
세일럼은 1626년 한 무리의
청교도들이 정착한 마을이었습니다.
00:56
Life was strict and isolated
for the people of Salem.
13
56250
3214
세일럼 사람들의 삶은 엄격했고
고립되어 있었으며
00:59
Battles with their
Native American neighbors
14
59464
2181
아메리카 원주민들이나
01:01
and groups of French settlers
were commonplace.
15
61645
3127
프랑스 정착자들과의 싸움이 다반사였죠.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
사람들은 굶주림과 질병을 두려워했고
01:07
and relations between villagers
were strained.
17
67478
2630
마을 사람들간의 관계도
썩 좋지 않았습니다.
01:10
To make matters worse, 1692 brought
one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
게다가 1692년에는 역사상
가장 혹독한 겨울이 찾아왔죠.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
그 겨울,
사촌지간인 9살 배티 패리스와
11살 아비게일 윌리엄스는
01:17
9 year old Betty Parris and
11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
아주 이상하게 행동하기 시작했습니다.
01:24
A physician found nothing
physically wrong —
22
84846
3030
한 의사는 그들에게서 아무런
신체적 결함을 찾지 못하고
01:27
but diagnosed the girls
as under “an evil hand.”
23
87876
4933
‘마귀가 씌었다’고 진단했습니다.
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked
havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
청교도들은 악마가 인간을 통해
세상을 혼란에 빠트린다고 믿었습니다.
01:37
or witches, who blighted nature,
conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
즉 마녀를 이용해서
자연을 파괴하거나 악령을 부르고
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
아이들을 고문한다고 믿었죠.
01:44
As news swept through the village,
the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
이 소식이 마을을 휩쓸자,
이런 증상들은 널리 퍼져갔습니다.
01:49
Accounts describe 12 so-called
“afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
기록에 묘사된 바로는 열 두명의
“고통받는” 소녀들은 몸을 뒤틀고
01:54
having fits,
and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
경련을 일으켰으며, 따끔거리는 피부로
고통을 호소했다고 합니다.
01:58
Four of the girls soon accused three
local women of tormenting them.
30
118616
5580
그중 네 명의 소녀가
자신들을 고문했다며
마을 여성 세 명을 고발했습니다.
02:04
All three of the accused were considered
outsiders in some way.
31
124196
4126
지목당한 세 명은 모두
마을에서 따돌림을 받던 이들이었죠.
02:08
On February 29th,
the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
2월 29일, 마을 관계자들은
어린 딸을 둔 가난한 임산부인
사라 굿과
02:12
a poor pregnant mother
of a young daughter,
33
132082
2500
02:14
Sarah Osbourne,
who had long been absent from church
34
134582
3690
오랫동안 교회에 참석하지
않았을 뿐만 아니라
02:18
and was suing the family
of one of her accusers,
35
138272
2950
자신을 지목한 소녀들 중 한 명의
가족들을 고소한 사라 오스번,
02:21
and Tituba, an enslaved woman
in Betty Parris’s home
36
141222
3673
그리고 베티 패리스의 집에서 일하던
성을 알 수 없는 노예 여성인
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
티투바를 체포했습니다.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
티투바는 소녀들에게 상해를
입히지 않았다고 처음에는 부인했지만
02:31
But then she confessed to practicing
witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
결국 나중에는 악마의 명령으로
주술을 행했다고 자백했습니다.
02:35
and charged Good and Osbourne
with having forced her.
40
155574
3880
그리고 악마뿐만 아니라 굿과 오스번도
자신에게 강요했다고 자백했죠.
02:39
Osbourne and Good both
maintained their innocence.
41
159454
3540
오스번과 굿, 두 여성들은 모두
자신들의 결백을 계속 주장했습니다.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s
husband turned against her in court,
42
162994
5360
오스번은 감옥에서 죽었고
굿의 남편은 법정에서
그녀에게 등을 돌렸습니다.
02:48
testifying that she "was a witch
or would be one very quickly."
43
168354
4467
그녀가 마녀이거나, 아니면
곧 마녀가 됐을 거라고 증언하면서요.
02:52
Good’s 4 year old daughter
was imprisoned
44
172821
2328
굿의 네 살 된 딸도 감옥에 수감되었고,
02:55
and eventually gave testimony
against her mother.
45
175149
3440
결국 딸도 재판에서 자신의 어머니에게
불리한 증언을 하게 됩니다.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
그러는 동안 굿은 감옥 안에서
아이를 출산했습니다.
03:00
Her baby died, and she was convicted
and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
아이는 죽었고
곧 그녀도 유죄 판결을 받고
공개 교수형으로 처형당했습니다.
03:05
Tituba was held in custody until May,
and then released.
48
185870
4693
티투바는 5월까지 감옥에
갇혔다가 풀려났습니다.
03:10
These three victims were
just the beginning.
49
190563
2980
이 세 명의 마녀재판 피해자들은
시작에 불과했습니다.
03:13
As accusations multiplied,
others, like Tituba,
50
193543
3510
마녀재판 기소가 늘어나자
사람들은 티투바처럼
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
사형을 피하려고 허위 자백으로
다른 이들을 밀고했습니다
03:20
The authorities even reportedly
told one accused witch
52
200394
3420
재판 관계자들은 마녀로 지목된
이들을 협박하며
03:23
that she would be hanged if she did not
confess, and freed if she did.
53
203814
5061
자백하지 않으면 교수형에 처해지고
자백하면 풀려난다고 했습니다.
03:28
They were not particularly interested
in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
재판 관계자들은 사건을 자세히
조사하는 데엔 관심이 없었고
03:33
in keeping with their Church’s teachings,
they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
교회의 가르침에 따라,
기소된 이들의 자백을 원했습니다.
03:37
asked for forgiveness, and promised
not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
용서를 빌며, 다시는 주술을
행하지 않겠다는 약속을 받으려 했죠.
03:42
The court accepted all kinds
of dubious evidence,
57
222823
3350
마녀재판은 불확실한 증거들마저도
받아들였는데
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
"유령에 관한 증거"가
그중 하나입니다.
03:49
in which the girls began raving when
supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
보이지 않는 유령과의 접촉으로
소녀들이 미쳐버린 거라는 주장이었죠.
03:55
Complicating matters further,
many of the jurors in the trials
60
235325
4000
이런 재판을 더 복잡하게 만든 건
재판에 참석한 배심원들 대부분이
03:59
were relatives of the accusers,
compromising their objectivity.
61
239325
5111
기소인들의 친척들이었기에
객관성이 부족한 것이었습니다.
04:04
Those who dared to speak out,
such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
판사 나다니엘 살튼스톨과 같이 누군가가
이 사안에 감히 문제를 토로한다면
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
의심을 받았습니다.
04:11
By the spring of 1693,
over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
1693년 봄까지 백 명이 넘는
이들이 감옥에 투옥되었으며
04:15
and 14 women
and 6 men had been executed.
65
255462
3940
그중 열네 명의 여성들과
여섯 명의 남성들이 사형에 처해졌죠.
04:19
By this time, accusations were starting
to spread beyond Salem
66
259402
4077
그때쯤엔 마녀재판은 세일럼에서
다른 곳으로 퍼져나가기 시작했고
04:23
to neighboring communities, and even
the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
주변 지역사회로 퍼져나간 마녀재판은
권력자들마저 희생양 삼았습니다.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
그러다 메사추세츠 식민지 주지사의
아내까지 마녀재판에 회부되자
04:30
the governor of Massachusetts colony
suspended the trials.
69
270378
3720
주지사는 마녀재판을 금지시켰습니다.
04:34
Sentences were amended,
prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
판결을 바로잡아
죄수들은 석방되었으며
체포는 중단되었습니다.
04:38
Some have speculated that the girls
were suffering from hallucinations
71
278688
3547
일부는 이 마녀재판에
회부되었던 소녀들이 겪은 환각은
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
버섯균류에 의한 것이었거나
04:43
or a condition that caused
swelling of the brain.
73
283745
2610
혹은 뇌부종에 의해 생긴
증상이었을거라고 추측합니다.
04:46
But ultimately, the reason
for their behavior is unknown.
74
286355
4459
하지만 결국 소녀들의 이상 행동의
확실한 원인은 밝혀지지 않았습니다.
04:50
What we do know is that adults
accepted wild accusations by children
75
290814
5266
우리가 알고 있는 건
아이들의 터무니없는 주장을
어른들이 받아들여
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
마녀재판의 확실한 증거로
삼았다는 사실입니다.
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain
a cautionary tale
77
298243
3767
오늘날, 세일럼 마녀재판은 사람들에게
확실한 교훈이 되고 있습니다.
05:02
of the dangers of groupthink
and scapegoating,
78
302010
2960
집단 사고와 책임 전가가
얼마나 위험한 것인지,
05:04
and the power of fear
to manipulate human perception.
79
304970
3940
그리고 공포가 사람의 사고력에
얼마나 막강한 영향을 끼치는지 말이죠.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.