What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

6,450,110 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Fah Kanchanakul Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
คุณถูกกล่าวหาในอาชญากรรม ที่คุณไม่ได้กระทำ
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
มันเป็นไปไม่ได้ที่จะพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของคุณ
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
หากคุณยังคงยืนยันว่าคุณบริสุทธิ์อยู๋
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
คุณอาจถูกตัดสินว่ามีความผิด และถูกประหารชีวิต
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
แต่ถ้าคุณสารภาพ ขอโทษ และให้การโทษคนอื่น
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
คุณก็จะเป็นอิสระ
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
คุณจะให้คำสารภาพผิดๆ หรือเสี่ยงต่อการแขวนคอสาธารณะ
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
นี่คือตัวเลือกสำหรับ คนที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่มดหรือพ่อมด
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
ในหมู่บ้านซาเลม รัฐแมสสาชูเซตส์ในช่วงเดือน กุมภาพันธ์ ค.ศ.1692 และพฤษภาคม ค.ศ.1693
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
พวกเขาตกเป็นเหยื่อของความหวาดระแวง เกี่ยวกับสิ่งเหนือธรรมชาติ
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
ความศรัทธาอันแรงกล้าทางศาสนาในทางที่ผิด
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
และ ระบบความยุติธรรมที่เห็นคุณค่า การสำนึกบาปมากกว่าความจริง
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
ซาเลม ถูกก่อตั้งในปีค.ศ.1626 โดยพิวริตัน กลุ่มโปรเตสแตนต์ชาวอังกฤษ
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
ชีวิตของชาวซาเลมนั้น ทั้งเคร่งครัดและห่างไกลจากสังคมภายนอก
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
การต่อสู้กับชนพื้นเมืองอเมริกัน
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
และกลุ่มผู้ตั้งถิ่นฐานชาวฝรั่งเศส ถึงว่าเป็นเรื่องปกติในตอนนั้น
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
ผู้คนกลัวความอดอยากและโรคภัยไข้เจ็บ
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
และความสัมพันธ์ระหว่างคนในหมู่บ้าน ก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
ยิ่งแย่ไปกว่านั้น ปีค.ศ.1692 นำพา หนึ่งในฤดูหนาวที่หนาวที่สุดในรอบปี
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
ฤดูหนาวในตอนนั้น ลูกพี่ลูกน้องสองคน ชื่อ
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
เบ็ตตี้ แพร์ริส ผู้ซึ่งมีอายุ 9 ขวบ และ อาบิเกล วิลเลียมส์ ผู้ซึ่งมีอายุ 11 ขวบ
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
เริ่มมีพฤติกรรมที่แปลกไป
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
แพทย์ไม่พบสิ่งผิดปกติทางร่างกาย
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
แต่ วินิจฉัยเด็กผู้หญิงได้ว่า อยู่ภายใต้ “มืออันชั่วร้าย”
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
พิวริตัน เชื่อว่าปีศาจได้คร่าชีวิต ผู้คนบนโลกผ่านตัวแทนมนุษย์
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
หรือแม่มด ที่ซึ่งทำลายธรรมชาติ เสกปีศาจอสูร
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
และทรมานเด็ก
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
เมื่อข่าวลือนี้แพร่กระจายไปทั่งหมู่บ้าน อาการก็เริ่มแพร่กระจาย
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
มีข้อมูลกล่าวว่าผู้หญิงที่ "โดนทรมาณ" 12 คนมีอาการบิดร่างกายของพวกเขาเอง
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
อารมณ์ฉุนเฉียว และมีอาการคันผิวหนัง
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
ต่อมาผู้หญิงสี่คนกล่าวหาผู้หญิงสามคน ว่าด้วยการทรมานพวกเธอ
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
ทั้งสามคนที่ถูกล่าวหาถูกมองว่า เป็นบุคคลภายนอก
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
ในวันที่ 29 เดือนกุมภาพันธ์ เจ้าหน้าที่จับกุม ซาราห์ กู้ด
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
หญิงยากจนผู้ตั้งครรภ์ ซึ่งมีลูกสาวอีกตน
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
ซาราห์ ออสเบิร์น ผู้ซึ่งหายไปนานจากโบสถ์
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
และถูกฟ้องจากครอบครัว ของหนึ่งในผู้กล่าวหาของเธอ
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
และ ทิทูบา ผู้ซึ่งเป็นทาสหญิง ในบ้าน เบ็ตตี้ แพร์ริส
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
ที่รู้จักแค่ชื่อหน้าของเธอ
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
ตอนแรก ทิทูบา ปฏิเสธข้อกล่าวหาที่ว่า เธอทำร้ายเด็กผู้หญิง
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
แต่เธอสารภาพว่าเธอฝึกคาถา ภายใต้คำสั่งของปีศาล
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
และ โทษ กู้ด และ ออสเบิร์น ด้วยข้อหาบังคับเธอให้ทำ
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
ทั้ง ออสเบิร์น และ กู้ด ยังคงความบริสุทธิ์ใจ
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
ออสเบิร์นเสียชีวิตในคุก ในขณะที่ สามีของกู้ดต่อต้านเธอในศาล
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
ให้การว่าเธอ "เป็นแม่มด หรืออาจจะเป็นหนึ่งในพวกนั้นอย่างรวดเร็ว "
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
ลูกสาวอายุ 4 ปีของ กู้ด ถูกคุมขัง
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
และต่อมาก็ให้ปากคำปรักปรำ แม่ของเธอ
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
ในขณะเดียวกัน กู้ด คลอดลูกในห้องขัง
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
ลูกของเธอเสียชีวิตและหลังจากนั้นไม่นาน เธอถูกตัดสินประหารชีวิตด้วยการแขวนคอ
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
ทิทูบา ถูกควบคุมตัวจนถึงเดือนพฤษภาคม และจากนั้นก็เจ้าหน้าที่ก็ปล่อยตัวเธอ
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
เหยื่อทั้งสามคนนี้ เป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
ในขณะที่การกล่าวหาเริ่มเยอะขึ้น คนอื่นๆ ที่คล้ายๆ ทิทูบา
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
สารภาพผิดๆ เพื่อช่วยตัวพวกเขาเอง
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
มีรายงานว่าเจ้าหน้าที่ บอกแม่มดหนึ่งคนที่ถูกกล่าวหาว่า
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
เธอจะโดนแขวนคอถ้าเธอไม่สารภาพ และจะโดนขังถ้าเธอไม่ทำ
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
พวกเขาไม่สนใจโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในการตรวจสอบข้อกล่าวหา
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
ในการรักษาคำสอนของศาสนจักร พวกเขาต้องการให้จำเลยรับสารภาพ
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
อ้อนวอนขอคำอภัยและสัญญา จะไม่ยุ่งเรื่องเวทมนตร์อีก
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
ศาลยอมรับหลักฐานที่น่าสงสัยทุกชนิด
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
รวมถึง หลักฐานที่เรียกว่า “หลักฐานความฝันและนิมิต”
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
ที่ซึ่งเด็กหญิงเริ่มเพ้อ เมื่อผีที่มองไม่เห็นสัมผัส
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
เหตุการณ์เริ่มซับซ้อนขึ้น เมื่อคณะลูกขุนหลายคนในศาล
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
เป็นญาติของผู้ถูกกล่าวหา ประนีประนอมวัตถุประสงค์ของพวกเขา
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
ผู้ที่กล้าโต้แย้งออกมา อย่างผู้พิพากษา นาธานเนียล ซอลตันสตอลล์
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
ถูกต้องสงสัย
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
ในฤดูใบไม้ผลิ ปีค.ศ.1693 ผู้คนมากกว่าร้อยคนถูกจำคุก
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
และผู้หญิง 14 คน และผู้ชาย 6 คนถูกประหารชีวิต
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
มาถึงตอนนี้ ข้อกล่าวหาเริ่ม ที่จะแพร่กระจายเกินซาเลม
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
สู่ชุมชนใกล้เคียงและแม้กระทั่ง บุคคลที่ทรงพลังที่สุดก็โดนด้วย
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
เมื่อภรรยาของเขาถูกกล่าวหา
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
ผู้ว่าการอาณานิคมแมสซาชูเซตส์ ต้องมาระงับศาล
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
คำพิพากษาถูกถอดถอน นักโทษถูกปล่อยตัว และหยุดการจับกุม
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
บางคนก็สันนิษฐานว่าพวกผู้หญิง อาจทรมานจากอาการประสาทหลอน
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
ที่เกิดจากเห็ดเชื้อรา
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
หรืออาการที่ทำให้เกิด อาการบวมของสมอง
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
แต่ท้ายที่สุด เหตุที่ทำให้เกิดพฤติกรรมนี้ ก็ยังคงเป็นปริศนา
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
สิ่งที่เรารู้ก็คือผู้ใหญ่ ยอมรับข้อกล่าวหาจากเด็ก
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
เป็นหลักฐาน
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
ทุกวันนี้ การไต่สวนคดีแม่มดแห่งซาเลม ยังคงเป็นเรื่องเตือนใจ
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
ถึงอันตรายของการคิดแบบกลุ่ม และการเป็นแพะรับบาป
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
และพลังแห่งความกลัว เพื่อควบคุมจิตใจมนุษย์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7