What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

6,921,419 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vasiliki Karydi Επιμέλεια: Nina Triaridou
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
Κατηγορείσαι για ένα έγκλημα που δεν διέπραξες.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
Είναι αδύνατον να αποδείξεις την αθωότητά σου.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
Αν επιμένεις ότι είσαι αθώος,
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
πιθανότατα θα βρεθείς ένοχος και θα σε εκτελέσουν.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
Αλλά αν ομολογήσεις, ζητήσεις συγχώρεση και κατονομάσεις άλλους,
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
θα ελευθερωθείς.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
Δίνεις ψευδή κατάθεση- ή ρισκάρεις δημόσιο απαγχωνισμό;
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
Αυτές ήταν οι επιλογές όσων κατηγορήθηκαν για μαγεία
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
στο χωρίο Σάλεμ στη Μασαχουσέτη μεταξύ Φεβρουαρίου του 1692 και Μαϊου του 1693.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
Ήταν θύματα μιας παράνοιας σχετικά με το υπερφυσικό,
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
αποπροσανατολισμένου θρησκευτικού ζήλου -
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
και ενός δικαστικού συστήματος που προτιμούσε τη μετάνοια από την αλήθεια.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
Το Σάλεμ αποικήθηκε από Πουριτανούς, μια ομάδα Άγγλων Προτεσταντών, το 1626.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
Η ζωή ήταν αυστηρή και απομονωμένη για τους κατοίκους του Σάλεμ.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
Μάχες με τους Ινδιάνους γείτονές τους
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
και με Γάλλους αποικιοκράτες ήταν σύνηθες φαινόμενο.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
Οι άνθρωποι φοβόντουσαν την πείνα και την αρρώστια,
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
και οι σχέσεις μεταξύ των χωρικών ήταν τεταμένες.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
Ακόμα χειρότερα, ο χειμώνας του 1692 ήταν από τους πιο κρύους στην ιστορία.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
Εκείνο τον χειμώνα, δύο ξαδέλφες,
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
η εννιάχρονη Μπέτι Πάρις και η εντεκάχρονη Άμπιγκέιλ Ουίλιαμς
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
ξεκίνησαν να συμπεριφέρονται περίεργα.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
Ο γιατρός δεν βρήκε κανένα σωματικό πρόβλημα -
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
αλλά διέγνωσε τα κορίτσια ως δαιμονισμένα.
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
Οι Πουριτανοί πίστευαν ότι ο Διάβολος δημιουργούσε χάος στον κόσμο μέσω ανθρώπων
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
ή μαγισσών, οι οποίες μίαιναν τη φύση, επικαλούνταν σατανικά στοιχειά,
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
και βασάνιζαν παιδιά.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
Καθώς τα νέα διαδίδονταν στο χωρίο, τα συμπτώματα εξαπλώνονταν.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
Οι καταθέσεις περιγράφουν 12 «άρρωστα» κορίτσια με παραμορφωμένα σώματα
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
να έχουν συσπάσεις και να παραπονιούνται για ρίγη.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
Σύντομα, τέσσερα κορίτσια κατηγόρησαν τρεις ντόπιες γυναίκες ότι τις βασάνιζαν.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
Και οι τρεις θεωρούνταν παρείσακτες με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
Στις 29 Φεβρουαρίου, οι αρχές συνέλαβαν τη Σάρα Γκουντ,
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
μια φτωχή έγκυο μητέρα ενός μικρού κοριτσιού,
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
τη Σάρα Όσμπορν, που απουσίαζε για καιρό από την εκκλησία
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
και έκανε μήνυση στην οικογένεια ενός από των κατηγόρων της,
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
και την Τιτούμπα, μια σκλαβωμένη γυναίκα στο σπίτι της Μπέτι Πάρις,
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
της οποίας γνωρίζουμε μόνο το όνομα.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
Στην αρχή, η Τιτούμπα αρνήθηκε ότι έκανε κακό στα κορίτσια.
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
Αλλά μετά ομολόγησε ότι έκανε μάγεια με διαταγές του Διαβόλου
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
και κατηγόρησε την Γκουντ και την Όσμπορν ότι την ανάγκασαν.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Η Όσμπορν και η Γκουντ συνέχισαν να ισχυρίζονται ότι είναι αθώες.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Η Όσμπορν πέθανε στη φυλακή, ενώ ο σύζυγος της Γκουντ στράφηκε εναντίον της στη δίκη,
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
και κατέθεσε ότι «ήταν μάγισσα ή θα γινόταν σύντομα».
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Η τετράχρονη κόρη της Γκουντ φυλακίστηκε
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
και τελικά κατέθεσε εναντίον της μητέρας της.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
Παράλληλα, η Γκουντ γέννησε στη φυλακή.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
Το μωρό πέθανε και η ίδια καταδικάστηκε και απαγχονίστηκε λίγο αργότερα.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Η Τιτούμπα ήταν υπό κράτηση μέχρι τον Μάιο και μετά αφέθηκε ελεύθερη.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
Αυτά τα τρία θύματα ήταν μόνο η αρχή.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
Καθώς οι κατηγορίες πολλαπλασιάζονταν, κάποιοι, όπως η Τιτούμπα,
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
έδωσαν ψευδείς ομολογίες για να σωθούν.
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
Λέγεται ότι οι αρχές είπαν σε μια κατηγορούμενη μάγισσα
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
ότι θα απαγχονιζόταν αν δεν ομολογούσε, αλλά θα ελευθερωνόταν αν το έκανε.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
Δεν τους ενδιέφερε ιδιαίτερα να ερευνήσουν ενδελεχώς τις κατηγορίες-
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
ακολουθώντας τα διδάγματα της εκκλησίας τους,
προτιμούσαν ο κατηγορούμενος να ομολογήσει,
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
να ζητήσει συγχώρεση και να υποσχεθεί να μην ασχοληθεί ξανά με τη μαγεία.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
Το δικαστήριο δεχόταν αμφίβολα στοιχεία κάθε είδους,
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
καθώς και τις λεγόμενες «φασματικές αποδείξεις»,
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
δηλαδή τα κορίτσια παραληρούσαν όταν τις άγγιζαν αόρατα φαντάσματα.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
Η κατάσταση περιπλεκόταν, καθώς πολλοί ένορκοι στις δίκες
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
ήταν συγγενείς των κατηγόρων, θέτοντας υπό αμφισβήτηση την αμεροληψία τους.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
Όσοι τολμούσαν να φέρουν αντίρρηση, όπως ο Δικαστής Ναθάνιελ Σαλτόνσταλ,
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
γινόντουσαν ύποπτοι.
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
Μέχρι την άνοιξη του 1693, πάνω από εκατό άνθρωποι είχαν φυλακιστεί,
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
και 14 γυναίκες και 6 άντρες είχαν εκτελεστεί.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
Τότε, οι κατηγορίες άρχισαν να εξαπλώνονται πέρα από το Σάλεμ
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
στις γειτονικές κοινωνίες, και ισχυρές φιγούρες γίνονταν στόχοι.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
Όταν η ίδια του η σύζυγος κατηγορήθηκε,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
ο κυβερνήτης της Μασαχουσέτης ανέστειλε τις δίκες.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
Οι ποινές τροποποιήθηκαν, οι φυλακισμένοι ελευθερώθηκαν και οι συλλήψεις σταμάτησαν.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
Κάποιοι υποθέτουν ότι τα κορίτσια είχαν παραισθήσεις
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
εξαιτίας μιας μυκητίασης
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
ή μιας πάθησης που προκαλούσε οίδημα στον εγκέφαλο.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
Ωστόσο, η αιτία της συμπεριφοράς τους παραμένει άγνωστη.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
Αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι ενήλικες δέχθηκαν εξωφρενικές κατηγορίες από παιδιά
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
ως αποδεικτικά στοιχεία.
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
Σήμερα, οι Δίκες των Μαγισσών του Σάλεμ αποτελούν παράδειγμα προς αποφυγή
για τους κινδύνους της αγελαίας σκέψης και της δημιουργίας αποδιοπομπαίων τράγων,
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
και για τη δύναμη του φόβου να χειραγωγεί την ανθρώπινη αντίληψη.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7