What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

7,008,057 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
הואשמתם בפשע שלא ביצעתם.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
זה בלתי אפשרי להוכיח את חפותכם.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
אם אתם מתעקשים שאתם חפים מפשע בכל זאת,
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
כנראה תימצאו אשמים ותוצאו להורג.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
אבל אם תתוודו, תתנצלו, ותאשימו אחרים למידה טובה,
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
תשוחררו.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
האם אתם נותנים עדות שקר -- או מסתכנים בתליה בציבור?
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
זו היתה הבחירה שעמדה בפני אלו שהואשמו בכישוף
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
בכפר סיילם, במסצ’וסטס בין פברואר 1692 למאי 1693.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
הם היו קורבנות לפרנויה בנוגע לעל טבעי,
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
קנאות דתית מוטעה --
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
ומערכת צדק שהעריכה חרטה על אמת.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
סיילם יושב ב 1626 על ידי פורטנים, קבוצה של פרוטסטנטים אנגלים.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
החיים היו קשוחים ומבודדים לאנשים בסיילם.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
קרבות עם שכנייהם האמריקאים הילידים
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
וקבוצות של מתיישבים צרפתים היו נפוצים.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
אנשים פחדו מרעב ומחלות,
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
והיחסים בין אנשי הכפר היו מתוחים.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
גרוע מזה, 1692 הביאה את אחד החורפים הכי קרים בתעוד.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
בחורף ההוא, שתי בנות דודות,
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
בטי פריס בת ה 9 ואביגייל וויליאמס בת ה 11
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
התחילו להתנהג באופן מוזר מאוד.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
רופא לא מצא דבר בעייתי פיזית --
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
אבל איבחן את הבנות כתחת "יד שטנית."
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
הפוריטנים האמינו שהשטן פוגע בעולם דרך סוכנים אנושיים,
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
או מכשפות, שהורסים את הטבע, מעלים רוחות רפאים שטניות,
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
ומתעללות בילדים.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
כשהחדשות התפשטו בכפר, נראה היה שהסמפטומים מתפשטים.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
תעודים תארו 12 בנות “מושפעות” כביכול שמעוותות את הגוף שלהן,
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
חוות התקפים, ומתלוננות על עור מעקצץ.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
ארבע מהבנות האשימו במהרה שלוש נשים מקומיות בעינויין.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
כל שלוש הנאשמות נחשבו לאוטסיידריות באופן כלשהו.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
ב 29 בפברואר, הרשויות עצרו את שרה גוד,
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
אם עניה בהריון לילדה קטנה,
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
שרה אוסבורן, שזמן רב נעדרה מהכנסיה
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
ותבעה את המשפחה של אחת המאשימות,
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
וטיטובה, אישה משועבדת בביתה של בטי פריס
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
שהיתה ידועה בשמה הפרטי בלבד.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
טיטובה הכחישה שפגעה בבנות בהתחלה.
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
אבל אז היא הודתה בעיסוק בכישוף לפי פקודות השטן,
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
והאשימה את גוד ואוסבורן שהכריחו אותה.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
אוסבורן וגוד שמרו על חפותן.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
אוסבורן מתה בכלא, בעוד בעלה של גוד יצא נגדה בבית המשפט,
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
והעיד שהיא "היתה מכשפה או תהיה אחת במהרה."
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
ביתה בת ה 4 נכלאה
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
ולבסוף העידה נגד אימה.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
בינתיים, גוד ילדה בכלא.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
תינוקה מת, והיא נמצאה אשמה ונתלתה מעט לאחר מכן.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
טיטובה הוחזקה במעצר עד מאי, ואז שוחררה.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
שלוש הקרבנות האלה היו רק ההתחלה.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
כשהאשמות הוכפלו, אחרים, כמו טיטובה,
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
נתנו הודאות שווא כדי להציל את עצמם.
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
הרשויות דווחו אפילו שאמרו לאחת המכשפות הנאשמות
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
שהיא תתלה אם היא לא תודה, ותשוחרר אם כן.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
הם לא ממש התעניינו בחקירה לעומק של ההאשמות --
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
בשמירה על ההטפות של הכנסיה שלהם, הם העדיפו שהנאשמים יודו,
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
יבקשו מחילה, ויבטיחו לא להתעסק יותר בכישוף.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
בית המשפט קיבל כל מני סוגים של עדויות מפוקפקות,
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
כולל מה שנקרא "ראיות ספקטרליות"
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
בהן בנות החלו לדבר לכאורה כשנגעו בהן רוחות בלתי נראות.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
מה שסיבך את העניינים יותר, הרבה חברי מושבעים במשפטים
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
היו קרובי משפחה של המאשימים, מה שהשפיע על האובייקטיביות שלהם.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
אלה שהעזו לדבר, כמו השופט נתניאל סלטונסטאל,
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
הפכו לחשודים.
עד אביב 1693, יותר ממאה אנשים נכלאו,
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
ו 14 נשים ושישה גברים הוצאו להורג.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
עד אז, ההאשמות החלו להתפשט מעבר לסיילם
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
לקהילות שכנות, ואפילו הדמויות הכי חזקות היו מטרות.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
כשאשתו שלו הואשמה,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
מושל קולוניית מסצ'וסטס השעה את המשפטים.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
פסקי דין תוקנו, אסירים שוחררו, והמעצרים נפסקו.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
כמה שיערו שהבנות סבלו מהזיות
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
שנגרמו בשל פטריות;
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
או מצב שנגרם בגלל התנפחות המוח.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
אבל בסופו של דבר, הסיבה להתנהגות לא ידועה.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
מה שאנחנו יודעים זה שבוגרים קיבלו האשמות שווא של ילדים
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
כעדויות.
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
היום, משפטי המכשפות של סיילם נשארו מעשיות מתרות
של הסכנות של חשיבה קבוצתית והאשמות שווא,
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
והכוח של פחד להשפיע על התפישה האנושית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7