What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

7,008,057 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
Вас обвинили в совершении преступления, которого вы не совершали.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
Доказать вашу невиновность невозможно.
Если вы будете тем не менее настаивать на своей невиновности,
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
вашу вину, скорее всего, признают и вас повесят.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
Но если вы признаетесь, принесёте извинения
и, к тому же, дадите показания против других,
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
вас отпустят.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
Сделаете ли вы ложное признание
или подвергнетесь риску публичной казни?
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
С подобной дилеммой сталкивались те, кто был обвинён в колдовстве
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
в деревне Салем в Массачусетсе между февралём 1692 года и маем 1693 года.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
Они стали жертвами паранойи, вызванной необъяснимыми явлениями,
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
слишком далеко зашедшим религиозным рвением
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
и несовершенством судебной системы, ценившей покаяние превыше правды.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
Салем был основан в 1626 году пуританами, группой английских протестантов.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
В Салеме люди придерживались строгих правил и жили обособленно.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
Обычным делом были стычки с соседями —
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
коренными американцами и французскими поселенцами.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
Люди боялись голода и болезней,
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
и отношения между жителями деревни были натянутыми.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
К тому же зима в 1692 году
выдалась самой холодной за всю историю поселения.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
В ту зиму у двух двоюродных сестёр,
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
девятилетней Бетти Пэррис и одиннадцатилетней Эбигейл Уильямс,
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
поведение стало очень странным.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
Врач не нашёл никаких отклонений в их физическом здоровье,
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
но заключил, что девочками «овладел дьявол».
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
Пуритане верили, что дьявол творит большое зло в мире,
действуя через ведьм, или посредников среди людей,
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
которые причиняли вред природе, вызывали дьявольское наваждение
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
и делали детей одержимыми.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
Когда новость разнеслась по деревне, симптомы стали также распространяться.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
Согласно свидетельствам, было 12 «одержимых» девочек,
их тела принимали необычные позы,
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
они испытывали судороги и ощущения, будто кто-то постоянно колет их.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
Четыре девочки вскоре обвинили трёх местных женщин в том,
что они сделали их одержимыми.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
Все три обвиняемые не были «своими людьми» в деревне.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
29 февраля власти арестовали Сару Гуд,
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
бедную беременную женщину, у которой была маленькая дочка,
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
Сару Осборн, которая долгое время не ходила в церковь
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
и судилась с семьёй одной из своих обвинительниц,
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
а также Титубу, рабыню, работавшую в доме у Бетти Пэррис;
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
фамилия её нам неизвестна.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
Титуба вначале отрицала, что причинила вред девочкам.
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
Но потом она призналась,
что занималась колдовством по научению дьявола,
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
но заявила, что заставили её это делать Гуд и Осборн.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Осборн и Гуд настаивали на своей невиновности.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Осборн умерла в тюрьме, а муж Гуд выступил против неё на суде,
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
утверждая, что она «была ведьмой или же стала бы ей очень быстро».
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Четырёхлетнюю дочку Гуд поместили в тюрьму,
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
и в конце концов она дала показания против матери.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
Тем временем Гуд родила в тюрьме.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
Её ребёнок умер, а она вскоре была осуждена и повешена.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Титубу продержали в заключении до мая, а затем отпустили.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
Эти три жертвы были только началом подобных процессов.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
По мере того, как увеличивалось число обвинений, другие, как и Титуба,
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
давали ложные признания ради своего спасения.
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
Сообщается, что власти даже сказали одной обвинённой ведьме,
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
что её повесят, если она не признается, и отпустят, если выступит с раскаянием.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
Они были не очень-то заинтересованы в тщательном расследовании обвинений —
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
в соответствии с учениями своей церкви —
они предпочитали, чтобы обвиняемые признавались,
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
просили о прощении и обещали больше не заниматься колдовством.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
Суд принимал во внимание всякого рода сомнительные свидетельства,
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
в том числе так называемые «призрачные» улики,
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
согласно которым девочки приходили в исступление,
когда их предположительно касались невидимые ду́хи.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
Дело осложнялось и тем обстоятельством, что многие из присяжных на судах
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
были родственниками обвинителей, что ставило под вопрос их объективность.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
Те, кто осмеливались высказываться,
например, судья Натаниэль Салтонстал, попадали под подозрение.
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
К весне 1693 года было посажено в тюрьму более 100 человек,
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
14 женщин и 6 мужчин повешены.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
К тому времени подобные обвинения стали распространяться
за пределами Салема, в соседних районах,
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
и мишенями становились даже самые влиятельные лица.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
Губернатор колонии Массачусетского залива приостановил суды,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
когда обвинили его жену.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
Приговоры были смягчены, заключённые выпущены из тюрем,
и аресты прекратились.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
Некоторые рассуждали, что девочки страдали от галлюцинаций,
вызванных отравлением спорыньёй,
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
или же у них был отёк головного мозга.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
Однако истинная причина их поведения так и осталась неизвестной.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
Вместе с тем нам доподлинно известно, что взрослые посчитали
выдвинутые детьми обвинения вескими уликами.
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
Суды над салемскими ведьмами остаются поучительной историей
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
об опасностях группового мышления, поисков козлов отпущения,
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
и силы страха, приводящей к манипуляции с сознанием людей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7