What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

6,450,110 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
İşlemediğin bir suçla suçlandın.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
Masumiyetini kanıtlamak imkansız.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
Masum olduğunda ısrar etsen de
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
muhtemelen suçlu bulunup idam edileceksin.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
Fakat itiraf edersen, özür diler ve başkalarını da dahil edersen
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
özgür olacaksın.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
Yanlış bir itirafta mı bulunuyorsun ya da idam riskiyle mi karşı karşıyasın?
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
Bu, 1692 Şubat ve 1693 Mayıs tarihleri arasında Massachusetts'in
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
Salem kasabasında büyücülük yapmakla suçlananların karşılaştığı seçimdi.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
Onlar doğaüstü, yanlış yönlendirilmiş dini coşku ile ilgili
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
paranoya ve hakikattense tövbeye değer veren
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
bir adalet sisteminin kurbanlarıydı.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
1626'da bir grup İngiliz protestan olan Puritanlar Salem'e yerleşti.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
Salem halkı için hayat katı ve soyutlanmıştı.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
Yerli Amerikalı komşularıyla ve Fransız yerleşimci gruplarıyla
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
yapılan savaşlar yaygındı.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
İnsanlar açlık ve hastalıktan korkuyordu
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
ve köylüler arasındaki ilişkiler gergindi.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
Daha da kötüsü, 1692 rekor kıran en soğuk kışlardan birini getirdi.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
O kış, iki kuzen, 9 yaşındaki Betty Parris
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
ve 11 yaşındaki Abigail Williams
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
çok garip davranmaya başladı.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
Bir doktor fiziksel olarak yanlış bir şey bulamadı
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
ama şeytansı bir etki altında olduklarını söyledi.
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
Püritenler, Şeytan'ın doğayı mahveden, şeytani olaylar yapan
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
ve çocuklara işkence eden insan ajanlar ya da cadılar yoluyla
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
dünyayı tahrip ettiğine inanıyordu.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
Haberler köyde dolaşırken, belirtiler yayıldı.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
Söylentiler, vücutlarını büken, uyuşan ve karıncalanan deriden
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
şikayet eden 12 “acı çeken” kız çocuğu tanımlamaktadır.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
Dört kız kısa bir süre sonra üç yerel kadını kendilerine eziyet etmekle suçladı.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
Sanıkların üçü de bir şekilde yabancı olarak kabul edildi.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
29 Şubat'ta yetkililer, uzun zamandır kiliseye gitmeyen
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
ve suçlulardan birinin ailesine dava açan
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
genç bir kızın fakir, hamile annesi Sarah Osbourne'u
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
ve Betty Parris'in evindeki
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
sadece ilk adıyla bilinen köle bir kadın olan
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
Tituba'yı tutukladılar.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
Tituba ilk başta kızlara zarar verdiğini kabul etmedi.
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
Sonra Şeytan'ın emriyle büyücülük yaptığını itiraf etti.
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
Good ve Osbourne'u onu zorlamakla suçladı.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Osborne ve Good, masumiyetlerini savunmaya devam ettiler.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Osbourne hapishanede öldü, Good’un kocası mahkemede ona karşıydı
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
ve onun "bir cadı olduğunu ya da çok yakında olacağını" söyledi.
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Good’un 4 yaşındaki kızı hapsedildi
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
ve sonunda annesine karşı tanıklık etti.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
Bu sırada, Good hapishanede doğum yaptı.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
Bebeği öldü, Good ceza aldı ve kısa bir süre sonra asıldı.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Tituba Mayıs ayına kadar gözaltında tutuldu ve daha sonra serbest bırakıldı.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
İlk başta üç tane mahkum vardı.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
Suçlamalar çoğaldıkça Tituba gibi diğerleri de kendilerini kurtarmak için
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
yanlış itirafta bulundular.
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
Söylentilere göre yetkililer suçlanan bir cadıya
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
itiraf etmezse asılacağını ve ederse serbest bırakılacağını söylediler.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
Onlar suçlamaları araştırmakla tam olarak ilgilenmiyorlardı,
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
kiliselerinin öğretilerine uygun olarak, sanıkların itiraflarını, af dilemelerini
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
ve artık büyücülük yapmayacaklarına söz vermelerini bekliyorlardı.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
Mahkeme, görünmez hayaletlerin
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
kızlara dokunduğu zaman çıldırdığı
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
“spektral kanıt” da dahil olmak üzere her türlü şüpheli kanıtı kabul etti.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
Konuları daha da karmaşık hale getiren yargılamaların birçoğunda jüriler
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
suçluların akrabalarıydı ve tarafsızlıklarını tehlikeye attılar.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
Yargıç Nathanial Saltonstall gibi konuşmaya cesaret edenler
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
şüpheli hale geldiler.
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
1693 baharına kadar yüzün üzerinde insan hapsedildi
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
ve 14 kadın ve 6 erkek idam edildi.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
O zamana kadar, suçlamalar Salem'in ötesine komşu topluluklara
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
yayılmaya başlamıştı ve en güçlü figürler bile hedef olmuşlardı.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
Kendi karısı suçlandığında,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
Massachusetts bölge valisi duruşmaları askıya aldı.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
Cezalar değiştirildi, mahkumlar serbest bırakıldı ve tutuklamalar durduruldu.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
Bazıları kızların, mantarın neden olduğu halüsinasyonlardan
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
muzdarip olduğunu düşünüyordu
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
veya beynin şişmesine neden olan bir durumdan.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
Ancak davranışlarının nedeni hala bilinmemektedir.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
Bildiğimiz şey, yetişkinlerin çocukların yaptığı vahşi suçlamaları
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
kesin kanıt olarak kabul etmeleridir.
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
Bugün Salem Cadı Mahkemeleri ortak fikrin ve günah keçisi olmanın,
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
insan algısını manipüle etme korkusunun gücü hakkında
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
uyarıcı bir hikaye olmaya devam ediyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7